CDD 9.6
CDD 12
Cordless Drill /
Screwdriver
Instruction manual
Page 4 - 8
IMPORTANT: Read and understand all
instructions before using.
Perceuse visseuse á
accumulateur
Guide d’utilisation
Page 9 - 14
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les
instructions avant de démarrer les travaux.
Manual de instrucciones
Taladradora-atornilladora
con acumuladores
Página 15 - 20
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las
instrucciones antes de usar.
3
GENERAL SAFETY RULES
Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions
listed below, may result in electric shock, fire
and/or serious personal injury.
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.
12 If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities ensure these are
connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area
Keep your work area clean and well lit.
Tool use and care
1
13 Use clamps or other practical way to
secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to
loss of control.
14 Do not force tool. Use the correct tool
for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is
designed.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
2
Do not operate tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes.
3
Keep bystanders, children, and visitors
away while operating a tool. Distractions can
15 Do not use tool if switch does not turn it
on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
16 Disconnect battery pack from tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
cause you to lose control.
Electrical safety
4
A battery operated tool with integral
batteries or a separate battery pack must
be recharged only with the specified
charger for the battery. A charger that may
be suitable for one type of battery may create a
risk of fire or electric shock when used with
another battery.
17 Store idle tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5
Use battery operated tool only with
specifically designated battery pack. Use of
any other batteries may create a risk of fire.
18 When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause sparks, burns, or a fire.
19 Maintain tools with care. Keep cutting
tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
20 Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools
operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
21 Use only accessories that are
recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable
for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a
tool. Do not use while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication.
A moment of inattention while operating tools
may result in serious personal injury.
6
7
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Contain long hair.
Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery,
or long hair can be caught in moving parts.
8
Avoid accidental starting. Ensure switch
is in the off position before plugging in or
inserting battery pack. Carrying tools with
your finger on the switch or energising tools that
have the switch on invites accidents.
9
Remove adjusting keys or wrenches
before turning the tool on. A wrench or key
that is left attached to a rotating part of the tool
may result in personal injury.
10 Do not overreach. Stand on both feet an
keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
11 Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
Service
22 Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
4
•lead from lead-based paints,
•crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
•arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
The risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved
safety equipment, such as dust
masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
23 When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use
of unauthorised parts or failure to follow
Maintenance instructions may create a risk of
electric shock or injury.
Various dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals known
(to the State of California) to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Technical data
Cordless drill/screwdriver
Motor voltage
CDD 9.6
9.6 V
CDD 12
12 V
Idle-running speed 1. speed
2. speed
0 – 380 rpm
0 - 1100 rpm
10 Nm
0 - 380 rpm
0 - 1100 rpm
18 Nm
Max torque
Soft boring (wood)
Hard boring (metal)
26 Nm
30 Nm
Adjustable torque
Chuck capacity
Max. drill diameter for metal / wood
Tool fitting in chuck
Weight with battery pack
0.5 - 5 Nm
1 - 10 mm
12 mm / 20 mm
1/4”
1 - 7 Nm
1.5 - 13 mm
14 mm / 25 mm
1/4”
1.8 kg (4.0 lbs)
2.0 kg (4.4 lbs)
Charger
Supply voltage (input)
Line frequency
MC 15
120 V ~
60 Hz
Charging voltage (output)
Charging current quick charge
Compensation charge pulsating app.
Charging time forNiCd 1.4 Ah
NiCd 1.7 Ah
4.8 - 12 V (DC)
max. 7.5 A
0.03 A
app. 13 min
app. 15 min
app. 18 min
NiCd 2.0 Ah
Battery pack
Order number
Voltage
Cells
Capacity
Temp. range for charging
Monitoring of charge
Weight
BPH 9.6 C
488 437
BPH 12 C
488 438
9.6 V
12 V
8 x 1.2 V, NiCd
2.0 Ah
5 - 45 °C
by means of NTC thermistor
0.5 kg (1.1 lbs) 0.6 kg (1.3 lbs)
10 x 1.2 V, NiCd
2.0 Ah
5 - 45 °C
The illustrations mentioned can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Intended use
V
volts
The cordless drill/screwdrivers are suitable for
drilling metal, wood, plastic and similar
materials, as well as for fastening and screwing
down of screws with a diameter up to 6 mm.
The chargers have been designed to charge
the battery packs specified under "Technical
data".
A
amperes
hertz
Hz
W
~
watt
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions per minute
n0
rpm
The user will be liable for damage
due to improper use.
5
Preparation for initial operation
Remove battery pack from unit:
The battery pack (1.2) is unlocked and can be
removed by pressing the switch (1.1)
downwards.
Tool holding fixture, attachments
Make sure that the machine is
switched of and the battery block has been
removed before changing the tool holding
fixture, attachments and tools.
Fitting the battery pack in the tool:
- Place the charged battery pack with its fin
(2.2) in the groove (2.1).
- Push the battery pack towards the tool until
its lock (2.3) catches in place.
The cordless drill/screwdriver is now ready for
operation.
Note: The cordless drill/screwdriver can be
operated with a battery pack whose voltage is
lower than the motor voltage of the cordless
drill/screwdriver, though not vice versa!
Chuck BF-FX
The chuck is used to clamp drills and bits.
Fitting:
- Place the chuck on the drill spindle (2.11)
and twist until the hexagon key (2.10) of
the chuck latches into the hexagon socket
of the drill spindle.
- Pull the unlocking ring (2.9) forwards, press
the chuck onto the drill spindle up to the
stop and release the unlocking ring.
Removal:
Initial operation
- Pull the unlocking ring forwards and remove
the chuck.
Changing tools
- Turn the clamping sleeve (2.8) anti-clockwise
to open the clamping jaws (2.7) (Note: the
spindle is automatically locked when the
machine is switched off).
Turn on by pressing button (1 3). Depending
on the pressure exerted on the button, the
adjustment of running speed can be varied
infinitely.
Turn off by releasing the button. After releasing
the button, the chuck is stopped and therefore,
after-running of the equipment is prevented.
- Insert the tool into the chuck.
- Clamp the tool by turning the clamping
sleeve clockwise. Always make sure that the
tool is clamped centrally in the chuck.
To change the direction of rotation
The selector button (1.4) determines the
direction of rotation.
Angle attachment DD-AS
- Turn button from right to left = clockwise
The angle attachment permits work (drilling,
screwing) vertical to the machine’s longitudi-
nal axis.
rotation.
- Turn button from left to right = anticlockwise
rotation.
- Selector button in central position = circuit
interlock.
Fitting:
- place the angle attachment on the drill
spindle and turn until it catches in the desired
position (Note: The angle attachment can
be fitted in 16 different angle settings).
- Lock the angle attachment by turning the
fastening ring (2.6) tightly clockwise.
Shifting speeds
Change only when completely
stopped! Using the shift lever (1.5), the speed
can be changed. If the shift lever cannot be
switched completely, slightly turn the chuck.
• 1. Speed: lever forward - Figure 1 is visible.
• 2. Speed: lever backwards - Figure 2 is
visible.
Removal:
- Turn the fastening ring anti-clockwise up to
the stop and remove the angel attachment.
Fitting / removal of chuck on angle
attachment
The chuck is fitted on the shaft (2.5) of the
angle attachment in the same way as on the
drill spindle of the machine.
Torque adjustment
By turning the adjustment ring (1.7), so that
the corresponding symbol aligns with the arrow
(1.6) the required torque can be adjusted.
a) Drilling:
Eccentric attachment DD-ES
The eccentric attachment is used to hold bits.
It allows screwing close to edges.
Drilling symbol on adjustment ring aligns with
the arrow = maximum torque.
b) Screws:
Torque corresponding to setting:
• Position 1 = low torque
• Position 18 = high torque
Fitting
/
removing the eccentric
attachment
The eccentric attachment is fitted / removed
in the same was as the angle attachment DD-
AS.
6
Changing tools
- Pull the unlocking ring (2.4) back and remove
the tool and/or insert the new tool.
General malfunction, e. g. incorrect polarity
of battery pack, full contact not being made,
short-circuit, battery pack faulty.
LED red - steady =
Temperature of battery pack is outside
permissible limit.
If the battery pack is removed from the
charging chamber during charging, charging
can only be continued after 1-2 seconds when
the LED shows a steady yellow.
Toolholder CENTROTEC WH-CE
The CENTROTEC toolholder enables rapid
changes of tools with CENTROTEC shafts.
Do not fit CENTROTEC tools at the
round shaft section in a conventional chuck to
prevent damage to the shaft.
Danger of injury! When
Charging with the MC 15
changing tools, handle the tool and its sharp
cutters with special care and wear protective
- Connect charger to mains.
gloves, if necessary.
Fitting
- Pull the unlocking ring (2.14) forwards, press
the chuck onto the drill spindle up to the
stop and release the unlocking ring.
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings plate!
- Insert battery pack with the fin (2.2) in the
lower groove (3.4) of the charging chamber.
- Push battery pack into charging chamber
until it catches with the lock (2.3) in the
groove (3.3).
The battery pack is now charged.
Press the button (1.1) to unlock it and remove
it from the charger.
Removal
- Pull the release ring forwards and take off
the toolholder.
Changing tools
- To insert or remove a tool with CENTROTEC
shaft, pull the green release ring (2.13) back.
On inserting the tool, turn it until its hex
shank arbour (2.12) locks in place in the
hexagonal shank of the drill spindle, and push
the tool into the toolholder as far as it will
go.
Accessories, tools
The accessory and tool order number can be
found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool-usa.com".
Bit depot
Tool holding fixture in the drill
spindle
Bits can be fitted directly in the hexagon socket
holder of the drill spindle (2.11) to make the
machine lighter and shorter.
Attachments which are used on a regular basis,
as for example the chuck key (4.2), bit extender
(4.3) or different bits (4.5), can be clipped onto
the bit depot (4.1).
The bit depot can be snapped into the bottom
of the drill/screwdriver with its mounting lugs
(4.6). When the mounting lugs are inserted into
the corresponding holes (4.4) and the magazine
is slid sideways the contour of the case aligns
with the contour of the magazine.
Charge battery pack
MC 15
The charger MC 15 can be used to charge all
NiCd-Festool battery packs between 4.8 V and
12 V in the battery chamber (3.1).
The spring loaded catch of the bit magazine
can loosen on impact of drill/screwdriver.
The charge process is controlled by a micro-
processor. The optimum charging current is
always used depending on the temperature,
voltage and internal resistance.
The LED (3.2) indicates the respective charging
operation of the charger.
LED yellow - steady =
lnstructions on application -
maintenance - care
Please pay attention to the
following instructions. Otherwise there is a risk
of damage to the tool, charger or battery pack.
• Keep the air vents of the electronic
equipment and the charger clean to
guarantee the air circulation for cooling.
Charger is ready for use.
LED green - flashing =
• Keep the connection contacts of electronic
equipment, charger and battery pack clean.
• Festool chargers and Festool battery packs
are designed for each other. Therefore, only
use Festool chargers to charge Festool
battery packs.
Battery pack being charged.
LED green - fast flashing =
Battery pack being charged at max. charging
current.
LED green - steady =
Battery pack fully charged, conservation
charge on.
LED red - flashing =
• By keeping the battery pack in a ready for
use charger, the battery pack will be kept in
7
a state of readiness by float charging from defects in materials and workmanship for
conservation.
a term of one year from the date of
procurement. Festool makes no other warranty,
express or implied, for Festool portable power
tools. No agent, representative, distributor,
dealer or employee of Festool has the authority
to increase or otherwise change the obligations
or limitations of this warranty. The obligations
of Festool in its sole discretion under this
warranty shall be limited to the repair or
replacement of any Festool portable power tool
that is found to be defective as packaged with
the User Manual.
Excluded from coverage under this warranty
are: normal wear and tear; damages caused
by misuse, abuse or neglect; damage caused
by anything other than defects in material and
workmanship. This warranty does not apply to
accessory items such as circular saw blades,
drill bits, router bits, jigsaw blades, sanding
belts, and grinding wheels. Also excluded are
“wearing parts”, such as carbon brushes,
lamellas of air tools, rubber collars and seals,
sanding discs and pads, and batteries.
• Do not keep discharged battery pack
(maximum one month) attached to charger
whenever charger is detached from the
power supply (danger of deep discharging).
• A new battery pack or a battery pack not
used for a longer period of time reaches it's
full capacity after about 5 charging and
discharging cycles.
• Battery packs should, before charging, be
fully discharged if possible. Continuous
starting of the charging process shortens the
lifespan of the batteries.
• A considerably reduced time of operation per
charging shows that the battery pack is used
up an should be replaced by a new one.
• Store battery packs at ambient temperatures
between 0°C and 35°C.
• All maintenance and repair work, requiring
dismantling of equipment, may only be
performed by an authorised after-sales
service workshop.
Recycling battery packs
Festool portable power tools requiring
replacement or repair are to be returned with
the receipt of purchase to Festool (call 800-
554-8741 for address details).
Never throw spent battery packs into
domestic waste containers! Return spent or
defective battery packs to dealers, the Festool
after-sales service department or approved
waste disposal facilities. This ensures that they
are correctly recycled.
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE
FOR
ANY
CONSEQUENTIAL
OR
INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF
THIS OR ANY OTHER WARRANTY,
EXPRESSED OR IMPLIED WHATSOEVER.
ALL WARRANTIES IMPLIED BY STATE
Warranty
Conditions of 1+2 Warranty
LAW,
INCLUDING
THE
IMPLIED
You are entitled to a free extended warranty
(1 year + 2 years = 3 years) for your Festool
power tool. Festool shall be responsible for all
shipping costs during the first year of the
warranty. During the second and third year of
the warranty the customer is responsible for
shipping the tool to Festool. Festool will pay for
return shipping to the customer using UPS
Ground Service. All warranty service is valid 3
years from the date of purchase on your receipt
or invoice.
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE HEREBY LIMITED TO THE DURATION
OF THREE YEARS.
Some states in the U.S. and some Canadian
provinces do not allow the limitations on how
long an implied warranty lasts, so the above
limitation may not apply to you. With the
exception of any warranties implied by state or
province law as hereby limited, the foregoing
express limited warranty is exclusive and in lieu
of all other warranties, guarantees, agreements
and similar obligations of Festool.
Festool Limited Warranty
This warranty is valid on the pre-condition that
the tool is used and operated in compliance
with the Festool operating instructions. Festool
warrants, only to the original consumer
purchaser, that the specified tool will be free
This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from
state to state in the U.S. and province to
province in Canada.
8
10 Ne vous penchez pas trop en avant.
Maintenez un bon appui et restez en équilibre
en tout temps. Un bonne stabilité vous permet
de mieux réagir à une situation inattendue.
11 Utilisez des accessoires de sécurité.
Portez toujours des lunettes ou une visière.
Selon les conditions, portez aussi un masque
antipoussière, des bottes de sécurité
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un
appareil antibruit.
RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Vour devez lire et
comprendre toutes les instructions. Le non-
respect, même partiel, des instructions ci-après
entraîne un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
Veillez à ce que l’aire de travail soit
1
propre et bien éclairée. Le désordre et le
manque de lumière favorisent les accidents.
12 Assurez-vous que les dispositifs
existants sont bien raccordés à l’aspiration
et au captage des poussières, et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation de ces
dispositifs permet de réduire les dangers
provenant des poussières.
2
N’utilisez pas d’outils électriques dans
une atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui pourraient
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Utilisation et entretien des outils
13 Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de brides ou de
toute autre façon adéquate. Le fait de tenir
la pièce avec la main ou contre votre corps offre
une stabilité insuffisante et peut amener un
dérapage de l’outil.
3
Tenez à distance les curieux, les enfants
et les visiteurs pendant que vous travaillez
avec un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
14 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne
mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
15 N’utilisez pas un outil si son
interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne
pouvez pas commander par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
16 Retirez le bloc-batterie avant
d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles
mesures pré-ventives de sécurité réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
4
Un outil à bloc-batterie amovible ou a
batterie intégrée ne doit être recharge
qu’avec le chargeur prévu pour la batterie.
Un chargeur qui convient à tel type de batterie
peut présenter un risque d’incendie avec tel
autre de batterie.
5
N’utilisez un outil qu’avec un bloc-
batterie conçu spécifiquement pour lui.
L’emploi d’un autre bloc-batterie peut créer un
risque d’incendie.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre
6
travail et faites preuve de jugement. N’utilisez
pas un outil électrique si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un instant d’inattention suffit
pour entraîner des blessures graves.
17 Rangez les outils hors de la portée des
enfants et d’autres personnes inexpéri-
mentées. Les outils sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs novices.
18 Lorsque le bloc-batterie n’est pas en
service, tenez-le à l’écart d’autres objets
métalliques /trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis, etc.) susceptibles
d’établir un contact électrique entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des
bornes de la batterie peut produire des étincelles
et constitue un risque de brûlures ou d’incendie.
19 Prenez soin de bien entretenir les outils.
Les outils de coupe doivent être toujours
bien affûtés et propres. Des outils bien
entretenus, dont les arêtes sont bien
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer
et plus faciles à diriger.
7
Habitiez-vous convenablement. Ne por-
tez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez
les cheveux longs. N’approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtement flottants,
des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être
happés par des pièces en mouvement.
8
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel.
Avant de brancher l’outil, assurez-vous que
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de
transporter un outil avec le doigt sur la détente ou
de brancher un outil dont l’interrupteur est en posi-
tion MARCHE peut mener tout droit à un accident.
9
Enlevez les clés de réglage ou de
20 Soyez attentif à tout désalignement ou
coincement des pièces en mouvement, à
tout bris ou à toute autre condition
serrage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée dans une pièce tournante de l’outil peut
provoquer des blessures.
9
préjudiciable au bon fonctionnement de la construction contiennent des substances
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est chimiques connues (dans l’État de la Californie)
endommagé, faites-le réparer avant de comme pouvant causer le cancer, des anomalies
vous en servir. De nombreux accidents sont congénitales ou représenter d’autres dangers
causés par des outils en mauvais état.
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de telles substances:
•Plomb provenant de peintures à base de
21 N’utilisez que des accessoires que le
fabricant recommande pour votre modèle
d’outil. Certains accessoires peuvent convenir
à un outil, mais être dangereux avec un autre.
plomb,
•Silice cristallisée utilisée dans les briques, le
ciment et autres matériaux de maçonnerie,
et
•Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec
un produit chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie
selon la fréquence à laquelle vous faites ce genre
de travail.
Réparation
22 La réparation des outils électriques doit
être confiée à un réparateur qualifié.
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique
parunamateurpeutavoirdesconséquencesgraves.
23 Pour la réparation d’un outil,
n’employez que des pièces de rechange
d’origine. Suivez les directives données à
la section ”Réparation” de ce manuel.
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-
respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
Pour réduire les risques
d’exposition à ces substances
chimiques : travaillez dans un
endroit adéquatement ventilé et
utilisez un équipement de sécurité
approuvé, tel que masques
antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
Certaines poussières
créées par le ponçage mécanique, le sciage, le
meulage, le perçage et autres activités reliées à
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse
Tension du moteur
Vitesse à vide 1ère vitesse
2ème vitesse
Couple de rotation max.
CDD 9.6
9.6 V
0-380 tr/min
0-1100 tr/min
CDD 12
12 V
0-380 tr/min
0-1100 tr/min
cas de vissage dans un matériau tendre (bois) 10 Nm
18 Nm
cas de vissage dans un matériau dur (métal)
Réglage de couple
Capacité mandrin
26 Nm
30 Nm
0.5 - 5 Nm
1 - 10 mm
1 - 7 Nm
1.5 - 13 mm
14 mm / 25 mm
¼ "
Maxi capacité de perçage dans du métal / du bois 12 mm / 20 mm
Raccordement d’outil dans la broche de perçag
Poids avec accumulateur
¼ "
1.8 kg (4.0 lbs)
2.0 kg (4.4 lbs)
Chargeur
Tension secteur (entrée)
Fréquence secteur
MC 15
120 V ~
60 Hz
Tension de charge (sortie)
Courant de charge, charge rapide
Charge de maintien à impulsions, environ
Durée de charge pour NiCd 1.4 Ah
NiCd 1.7 Ah
4.8 - 12 V (DC)
7.5 A max.
0.03 A
13 mn. env.
15 mn. env.
18 mn. env.
NiCd 2.0 Ah
Accumulateur
Référence
BPH 9.6 C
488 437
BPH 12 C
488 438
Tension
9.6 V
12 V
Piles
8 x 1.2 V, NiCd
2.0 Ah
10 x 1.2 V, NiCd
2.0 Ah
Capacité
Plage de température de charge
Contrôle d’état de charge
Poids
5 - 45°C
5 - 45°C
via résistance NTC
0.5 kg (1.1 lbs)
0.6 kg (1.3 lbs)
Les représentations indiquées figurent au début du mode d’emploi.
10
Commutation du sens de rotation
Symbole
V
A
Hz
W
~
Volt
Le bouton de commutation (1.4) sert à déter-
miner le sens de rotation.
- Bouton poussé de droite vers la gauche =
marche à droite.
- Bouton poussé de gauche vers la droite =
marche à gauche.
- Bouton en position centrale = verrouillage
de mise en marche.
Ampère
Hertz
Watt
Tension alternative
Vitesse de rotation à vide
Classe II conception
n0
tr/min tours par minute
Commutation de l’engrenage
Procéder à la commutation
uniquement à l’arrêt ou en fin de roulement.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Les perceuses-visseuses à accumulateur se
prêtent à percer le métal, le bois, les matières
plastiques et des matériaux semblables ainsi
qu’à visser à fond et introduire des vis jusqu’à
6 mm de diamètre.
Les chargeurs sont destinés à charger les accu-
mulateurs rechargeables indiqués au
"Caractéristiques techniques".
Seul l’utilisateur est tenu
responsable des dommages qui résulteraient
d’une utilisation non conforme aux pre-
scriptions.
Le curseur de commutation (1.5) permet de
commuter l’engrenage. Si le curseur de
commutation ne peut pas être déplacé jusqu’à
la butée, il convient dans ce cas de tourner un
peu la broche de perçage.
• 1ère vitesse: curseur de commutation vers
l’avant - le chiffre 1 est visible.
• 2ème vitesse: curseur de commutation vers
l’arrière
- le chiffre 2 est visible.
Réglage du couple de rotation
Il est possible de faire varier le couple de
rotation en tournant la bague de réglage (1.7).
La flèche apposée (1.6) indiquera l’état réglé.
a) Perçage:
couple de rotation maximal - la flèche est
pointée sur le symbole de perçage
b) Vissage:
Préparatifs de mise en service
Enlever l’accumulateur de l’appareil:
En appuyant sur la touche (1.1), l’accumulateur
(1.2) se trouve déverrouillé et peut alors être
enlevé.
Mise en place de l’accumulateur dans
l’appareil:
- Suspendre l’accumulateur chargé avec la
nervure (2.2) dans l’évidement (2.1).
couple de rotation en fonction du réglage:
•
•
position sur 1 = couple de rotation réduit
position sur 18 = couple de rotation élevé
Porte-outil, groupes d'appui
- Pousser l’accumulateur en direction de la
machine jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec le
verrouillage (2.3) dans l’appareil.
A chaque remplacement
du porte-outil, du groupe d'appui et de l'outil,
Dès à présent, la perceuse-visseuse à
accumulateur est prête à fonctionner.
Remarque: Il est possible d’exploiter la
perceuse-visseuse avec un accumulateur qui
présente une tension moins importante que son
moteur, ce qui n’est cependant pas possible si
la tension de l’accumulateur surpasse la tension
du moteur.
assurez-vous
convenablement
l'accumulateur est enlevé.
que
la
machine
et
est
que
inactivée
Mandrin de perceuse BF-FX
Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets
et les embouts.
Montage:
- Placez le mandrin de perceuse sur l'axe
(2.11) puis tournez-le jusqu'à ce que le six
pans (2.10) du mandrin de perceuse
s'enclenche dans le logement de l'axe.
- Tirez la bague de déverrouillage (2.9) vers
l'avant, enfoncez le mandrin de perceuse jus-
qu'à la butée sur l'axe puis relâchez la bague
de déverrouillage.
Mise en service
Mise en marche en appuyant sur la touche de
commutation (1.3). La vitesse de rotation peut
être progressivement réglée, en fonction du
mode de pression sur la touche de
commutation.
Mise à l’arrêt en relâchant la touche de
commutation. Une fois que la touche de
commutation est relâchée, la broche de travail
(mandrin) est freinée, ce qui empêche ainsi une
poursuite de rotation par inertie de l’outil.
Démontage :
- Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant
puis enlevez le mandrin de perceuse.
11
Changement d'outil
tranchantes lorsque vous procédez à un
échange d'outil, portez éventuellement des
gants de protection.
- Tournez la douille de serrage (2.8) dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
pour ouvrir les mâchoires de serrage (2.7) Montage
(Remarque : A machine inactivée, l'axe est
automa-tiquement verrouillé).
- Placez l'outil dans le mandrin de perceuse.
- Serrez l'outil à fond en tournant la douille de
- Tirez la bague de déverrouillage (2.14) vers
l'avant, enfoncez le mandrin de perceuse
jusqu'à la butée sur l'axe puis relâchez la
bague de déverrouillage.
serrage dans le sens des aiguilles d'une Démontage
montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que
l'outil soit serré au centre du mandrin.
- Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant
et enlevez le porte-outil.
Changement d'outillage
Appui angulaire DD-AS
- Pour placer ou enlever un outil avec arbre
CENTROTEC, retirez sur la bague de
déverrouillage verte (2.13). Pour mettre un
outil en place, tournez jusqu'à ce que son
arbre hexagonal (2.12) s'engage dans le
logement hexagonal de l'axe et poussez
l'outil à fond dans le porte-outil.
L'appui angulaire permet de travailler (percer,
visser) à la verticale par rapport à l'axe longi-
tudinal de la machine.
Montage :
- Placez l'appui angulaire sur l'axe et tournez-
le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la position
souhaitée (Remarque : L'appui angulaire
peut s'enclencher dans 16 positions
angulaires différentes).
- Verrouillez l'appui angulaire en tournant
fermement la bague de fixation (2.6) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Porte-outil sur l'axe
Afin que la machine devienne plus légère et
plus courte, les embouts peuvent être mis en
place directement dans le logement six pans
de l'axe (2.11).
Démontage :
Charger l’accumulateur
MC 15
Le chargeur MC 15 permet de charger tous les
NiCd-accumulateurs Festool d’un voltage entre
4.8 et 12 dans le compartiment de charge (3.1).
- Tournez la bague de fixation dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à
la butée puis enlevez l'appui angulaire.
Montage / démontage du mandrin de
perceuse sur l'appui angulaire
L’opération de chargement est pilotée par
micro-processeur. En fonction de la
température, de la tension et de la résistance
interne, c’est toujours le courant de charge
optimal qui se règle.
La DEL (3.2) indiquent l’état de service actuel
du chargeur.
DEL jaune - éclairage continu =
le chargeur est prêt à fonctionner.
DEL verte - éclairage clignotant =
l’accumulateur est en train d’être chargé.
DEL verte - clignotement rapide =
l’accumulateur est en train d’être chargé en
courant de charge max.
DEL verte - éclairage continu =
l’accumulateur est chargé; la charge de
maintien est active.
Le mandrin de perceuse doit être fixé de la
même manière sur l'arbre (2.5) de l'appui angu-
laire que sur l'axe de la machine.
Appui excentrique DD-ES
L'appui excentrique sert à la réception
d'embouts. Il permet de visser à proximité du
bord.
Montage / démontage de l'appui excentri-
que
Le montage / démontage de l'appui excentrique
s'opère de la même manière que pour l'appui
angulaire DD-AS.
Changement d'outil
- Tirez la bague de déverrouillage (2.4) vers
l'arrière puis enlevez l'outil ou resp. mettez
un outil en place.
Porte-outil CENTROTEC WH-CE
DEL rouge - éclairage clignotant =
Le porte-outil CENTROTEC permet un
changement rapide d'outils avec arbre
CENTROTEC.
Ne serrez pas les outils
CENTROTEC au niveau du manche dans un
mandrin de serrage traditionnel pour ne pas
endommager le manche.
indication d’erreur générale, par exemple
polarité inversée de l’accumulateur, pas de
mise en contact complète, court-circuit,
défectuosité de l’accumulateur
DEL rouge - éclairage continu =
température de l’accumulateur au-delà des
valeurs limites admissibles.
Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son
com-partiment en cours de chargement,
Risque de blessure !
Manipulez très prudemment l'outil aux arêtes
12
l’opération de chargement ne pourra se
poursuivre qu’après un temps d’attente
d’environ 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera
un éclairage jaune continu.
charger les accumulateurs Festool
uniquement avec des chargeurs Festool.
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur
prêt à fonctionner, l’accumulateur est
conservé en état chargé grâce à un
chargement de maintien permanent.
• Ne pas laisser les accumulateurs vides
enfichés pendant plus d’un mois env. dans
le chargeur lorsque le chargeur est coupé
du secteur (risque de décharge profonde).
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été
utilisé pendant une longue période n’atteint
sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de
charge et de décharge environ.
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que
les accumulateurs soient entièrement
déchargés avant d’être rechargés. En effet,
un démarrage réitéré de l’opération de
charge d’accumulateurs chargés diminue leur
durée de vie.
Opération de chargement MC 15
- Brancher le chargeur au secteur.
La tension secteur et
la fréquence doivent correspondre aux
indications sur la plaque signalétique!
- Suspendre l’accumulateur avec la nervure
(2.2) dans l’évidement inférieur (3.4) du
compartiment de charge.
- Pousser l’accumulateur dans le compartiment
de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec
le verrouillage (2.3) dans l’évidement (3.3).
Dès maintenant, l’accumulateur est en train
d’être chargé.
En appuyant sur la touche (1.1), l’accumulateur
peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.
• Une durée de fonctionnement considérable-
ment plus réduite à la suite de chaque
recharge indique que l'accumulateur est usé
et qu'il doit par conséquent être remplacé
par un neuf.
• Les accumulateurs doivent être stockés à des
températures ambiantes entre 0° C et 35° C.
• Tous travaux d’entretien et de réparation
exigeant que les appareils soient ouverts
doivent être uniquement exécutés par un
atelier de service après-vente autorisé.
Accessoires, outils
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
"www.festool-usa.com".
Bit-Depot
Afin que les pièces fréquemment utilisées
comme par exemple les clés de mandrin (4.2),
la rallonge de bit (4.3) ou différents bits (4.5)
soient toujours à portée de la main, ces pièces
peuvent être clipsées dans le Bit-Depot (4.1).
Le Bit-Depot, c’est-à-dire la réserve à accessoi-
res, peut être fixé par ses nez de retenue (4.6)
Recyclage des accumulateurs
sur la partie inférieure de la perceuse-visseuse. Ne pas jeter les accumulateurs usagées
Ce faisant, les nez de retenue doivent être dans les ordures ménagères. Les
introduits dans les ouvertures présentes (4.4). accumulateurs usagés ou défectueux doivent
être rendus aux revendeurs, au service après-
vente Festool ou aux installations d’élimination
publiques prescrites. Les accumulateurs seront
ainsi soumis à un recyclage approprié.
Après quoi, le Bit-Depot doit être déplacé
latéralement, de sorte que le contour du boîtier
et que le contour du Bit-Depot coïncident.
Une force de choc entre la perceuse-visseuse
et le Bit-Depot risque d’ouvrir le fermoir.
Garantie
Informations de travail - Entretien
Conditions de la garantie (1+2 ans)
Vous avez droit à une prolongation de garantie
gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil
électrique Festool. Festool assumera tous les
coûts d’expédition pendant la première année
de la garantie alors que les deuxième et
troisième années, les coûts devront être
assumés par le client. Festool paiera les frais
de retour de l’outil au client par service de
livraison terrestre UPS. La garantie est valable
pour une période de 3 ans à compter de la
date d’achat indiquée sur votre reçu ou votre
facture.
Il est indispensable
d’observer les consignes suivantes, sinon, la
machine, le chargeur ou l’accumulateur risque
d’être endommagé(e).
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération sur
l’outil électrique et sur le chargeur soient
toujours propres afin que la circulation de
l’air de refroidissement soit assurée.
• Veiller à ce que les contacts de raccordement
sur l’outil électrique, sur le chargeur et sur
l’accu-mulateur soient toujours propres.
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs
Festool sont conçus en parfaite harmonie
conceptuelle, c’est pourquoi il convient de
Garantie limitée de Festool
Cette garantie est valable à condition que l’outil
soit utilisé conformément aux instructions de
13
Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial Les outils électriques portables Festool à
seulement, que l’outil indiqué sera exempt de remplacer ou à réparer doivent être retournés
tout défaut de matériau et de fabrication avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-
pendant un an à compter de la date d’achat. 554-8741
Festool ne donne aucune garantie d’expédition).
pour
connaître
l’adresse
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les
instruments portables électriques Festool.
Aucun agent, représentant commercial,
distributeur, vendeur ou employé de Festool
n’est autorisé à prolonger ou à modifier les
obligations ou restrictions de la présente
garantie. Les obligations de Festool sont, à son
entière discrétion, limitées à la réparation ou à
l’échange des outils portables électriques
Festool trouvés défectueux dans le présent
emballage, tels que fournis avec le présent
Guide d’utilisation.
Cette garantie exclut l’usure normale, les
dommages causés par un usage impropre, les
abus ou la négligence, ou tout dommage autre
que ceux attribuables à des défauts de matériau
et de fabrication. Cette garantie ne s’applique
pas aux accessoires tels que lames de scie
circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin,
lames de scie sauteuse, bandes abrasives et
meules. Sont également exclues les pièces
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles
pour outils à air comprimé, joints et manchons
de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi
que les piles.
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS
RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS
OU
INDIRECTS,
IMPLICITES
OU
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE
DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE
GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PAR-
TICULIER, SONT LIMITÉES
PÉRIODE DE TROIS ANS.
À
UNE
Certains états américains et certaines provinces
canadiennes ne permettent pas la limitation des
garanties implicites; il se pourrait donc que les
limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas
dans votre cas. À l’exception de certaines
garanties implicites des provinces ou des états
indiquées ici, la présente garantie est exclusive
et remplace toute autre garantie, convention
et obligation similaire de Festool.
Cette garantie vous confère des droits légaux
spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres
droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou
d’une province à l’autre au Canada.
14
9
Quite llaves de ajuste o conmutadores
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
antes de encender la herramienta. Una llave
inglesa u otra llave que se deja puesta en partes
rotatorias de la herramienta pueden causar
lesiones personales.
10 No exceda límites. Mantenga
estabilidad y balance apropiado en todo
momento. Estabilidad y balance apropiado
posibilitan el mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Lea y entienda todas las
instrucciones. El incumplimiento de una sola
de las instrucciones aquí listadas, puede tener
como resultado una descarga eléctrica, fuego y/
o lesiones personales serias.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Espacio de trabajo
11 Use equipamiento de seguridad. Lleve
siempre gafas protectoras. Mascarilla de
polvo, zapatos de seguridad antirresbaladizos,
casco, o protección de los oídos deben ser
utilizados para condiciones adecuadas.
12 Confirme que las conexiones existentes
para la aspiración de polvo y para el dis-
positivo recogedor están conectadas y que
se emplean debidamente. El uso de estos dis-
positivos puede reducir peligros relacionados polvo.
1
Mantenga su espacio de trabajo limpio y
bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados
y areas oscuras facilitan accidentes.
2
No maneje herramientas en ambientes
explosivos, como por ejemplo en presencia
de líquidos inflamables, gases, o polvo. Las
herramientas generan chispas que pueden
encender el polvo o gases.
3
Mantenga espectadores, niños, y
visitantes fuera del alcance mientras
maneje herramientas. Distracciones pueden
causarle la pérdida del control.
Uso y cuidado de la herramienta
13 Use abrazaderas u otras formas
prácticas de sujetar y asegurar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. Sujetar
la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo
es inestable y puede causar la pérdida de control.
14 No fuerce la herramienta. Use la herra-
mienta correcta para su aplicación. La herra-
mienta correcta hará su trabajo de manera mejor
y más segura al nivel para el cual está diseñada.
15 No use la herramienta si el interruptor
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
que no se pueda controlar por el interruptor es
peligrosa y debe ser arreglada.
16 Retire el paquete de acumuladores de
la herramienta, antes de proceder a
cualquier tipo de ajustes, así como antes
de un cambio de accesorios o del depósito
de la herramienta en almacén. Estas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner
en funcionamiento la herramienta accidentalmente.
17 Guarde herramientas desocupadas
fuera del alcance de niños u otras personas
sin experiencias. Las herramientas son
peligrosas en manos de personas inexpertas.
18 Cuando no lo utilice, mantenga el
paquete de acumuladores alejado de otras
piezas u objetos metálicos como, por
ejemplo, grapas, sujetapapeles, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otras piezas
metálicas pequeñas, que puedan
establecer un contacto entre los polos del
acumulador. Un cortocircuito entre los dos
polos del acumulador puede producir chispas,
quemaduras o fuego.
Seguridad eléctrica
Una herramienta accionada por
4
acumuladores con acumulador incorporado
o acumulador por separado solamente se
deberá cargar con el cargador previsto para
este acumulador. Un cargador que es
adecuado para un tipo de acumulador concreto
puede producir fuego o choque eléctrico, si se
utiliza con otro tipo de acumulador.
5
Emplee las herramientas accionadas
por acumuladores solamente con el
paquete de acumuladores previsto
especialmente para ellas. El uso de cualquier
otro tipo de acumulador puede ser la causa de
que se produzca un incendio.
Seguridad personal
Manténgase atento, observe lo que está
6
haciendo y use el sentido común cuando
use una herramienta. No trabaje estando
cansado o bajo influencia de drogas,
alcohol, o medicamentos. Un momento sin
prestar atención mientras maneja una
herramienta puede tener como resultado serias
lesiones personales.
7
Vístase apropiadamente. No lleve ropa
suelta o joyas. Sujete pelo largo. Mantenga
su pelo, ropa y guantes fuera del alcance
de partes movibles. Ropa, joyas y pelo suelto
pueden pillarse en partes movibles.
8
Evite accidentes al iniciar. Asegúrese
que el interruptor está apagado antes de
enchufar. Transportar herramientas con el dedo
en el interruptor o enchufar las herramientas con
el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
19 Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga herramientas para cortar afiladas
15
y
limpias. Herramientas mantenidas las instrucciones de mantenimiento pueden
correctamente, con filos afilados, difícilmente se conllevar el riesgo de descarga eléctrica o lesión.
traban y se controlan con mayor facilidad.
20 Compruebe si hay alineación incorrecta
o trabadura de partes movibles, rotura de
partes, o cualquier otra condición que
puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta. En caso de daños, arregle la
herramienta antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas con
mal mantenimiento.
Algunos polvos creados por
lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores,
perforadoras y otras actividades de construcción
contienen sustancias químicas que se sabe (en
el Estado de California) causan cáncer, defectos
de nacimiento u otros daños al sistema
reproductivo. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
•Plomo de las pinturas con base de plomo
•Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
•Arsénico y cromo de madera tratada con
sustancias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo
de trabajo.
21 Use solo accesorios que recomiende el
fabricante para su modelo. Accesorios que
funcionen en una herramienta pueden ser
peligrosos al usarlos en otra.
Mantenimiento
22 El mantenimiento de la herramienta solo
se podrá realizar por personal de
mantenimiento cualificado. Revisión o
mantenimiento realizado por personal no
cualificado puede resultar en el riesgo de lesión.
23 Cuando se revise una herramienta, use
solo repuestos idénticos. Siga las
instrucciones en la sección de
mantenimiento de este manual. El uso de
repuestos no autorizados o el incumplimiento de
Para reducir el contacto con estas
sustancias químicas: trabaje en un
área con buena ventilación y
trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como mascarillas para el
polvo diseñadas específicamente
para filtrar partículas microscópicas.
Datos técnicos
Taladro atornillador
Potencia del motor
Velocidad en vacío
CDD 9.6
CDD 12
9.6 V
12 V
1ª marcha
2ª marcha
0 - 380 rpm
0 - 1100 rpm
0 - 380 rpm
0 - 1100 rpm
18 Nm
Par de apriete máximoen lugares blandos (madera) 10 Nm
en lugares duros (metal)
Par de apriete regulable
Alcance del portabrocas
26 Nm
0.5 - 5 Nm
1 - 10 mm
30 Nm
1 - 7 Nm
1.5 - 13 mm
14 mm / 25 mm
1/4“
Diámetro máx. perforación en metal / en madera 12 mm / 20 mm
Alojamiento de herramientas en el eje
Peso con acumulador
1/4“
1.8 kg (4.0 lbs)
2.0 kg (4.4 lbs)
Cargador
Tensión de la red (entrada)
Frecuencia de la red
MC 15
120 V ~
60 Hz
Tensión de carga (salida)
Corriente de carga, carga rápida
Carga de mantenimiento por impulsos aprox.
Tiempo para recargar para NiCd 1.4 Ah
NiCd 1.7 Ah
4.8 - 12 V (DC)
max. 7.5 A
0.03 A
aprox. 13 min
aprox. 15 min
aprox. 18 min
NiCd 2.0 Ah
Juego de acumuladores
Nº de pedido
BPH 9.6 C
488 437
BPH 12 C
488 438
Voltaje
9.6 V
12 V
Células
8 x 1.2 V, NiCd
2.0 Ah
10 x 1.2 V, NiCd
2.0 Ah
Capacidad
Margen de temperaturas de carga
Control de estado de carga
Peso
5 - 45 °C
5 - 45 °C
por resistencia NTC
0.5 kg (1.1 lbs)
0.6 kg (1.3 lbs)
Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones de uso.
16
- Botón apretado de derecha a izquierda = el
taladro atornillador gira hacia la derecha;
- Botón apretado de izquierda a derecha = el
taladro atornillador gira hacia la izquierda;
- Botón en posición media = bloqueo de
conexión.
Símbolos
V
A
Hz
W
~
voltios
amperios
hertzios
vatios
rensión alterna
Conmutación del engranaje
n0
revoluciones sin carga
Clase II Construcción
revoluciones por minuto
Conectarlo sólo con la
máquina parada. Con el interruptor desplazable
(1.5) se conecta el engranaje. Si no se puede
mover el interruptor desplazable hasta el tope,
girar entonces un poco el eje.
rpm
Utilización adecuada
Los taladros atornilladores con acumuladores
son adecuados para perforar en metal, madera,
plásticos y materiales similares, así como para
atornillar y enroscar tornillos con hasta 6 mm
de diámetro.
• 1ª marcha: interruptor hacia adelante - se
ve la cifra 1.
• 2ª marcha: interruptor hacia atrás - se ve la
cifra 2.
Los cargadores hay que usarlos para recargar
los juegos de acumuladores de indicados en
"Datos técnicos".
El usuario se responsabiliza
de los daños debidos a un uso inadecuado.
Regulación del par de apriete
Girando la rueda de ajuste (1.7) se puede
regular el par de apriete. La marca con la flecha
(1.6) indica el estado ajustado en cada
momento:
a) Taladrar:
La flecha de marca mira hacia el símbolo de
taladrar = par de apriete máximo.
Preparación para la puesta en
servicio
Sacar el juego de acumuladores del
aparato:
Pulsando la tecla (1.1) se desbloquea el juego
de acumuladores (1.2). Ahora ya puede sacarlo.
Meter el juego de acumuladores en el
taladro atornillador:
- Poner el juego de acumuladores recargado
con la nervadura (2.2) en la entalladura
(2.1).
- Ejercer presión sobre el juego de acumula-
dores en dirección al aparato hasta que
encaje el bloqueo (2.3) en el aparato.
b) Atornillar:
Par de apriete según el ajuste:
• Posición en 1 = par de apriete bajo
• Posición en 18 = par de apriete alto
Toma de herramienta, grupos
adicionales
Asegúrese en cada cambio
de toma de herramienta, grupo adicional y
herramienta que la máquina esté apagada y el
bloque de acumulador quitado.
Portabrocas BF-FX
El portabrocas sirve para sujetar las brocas y
las puntas de destornillador.
El taladro atornillador ya está listo para ser
usado.
Nota: El taladro atornillador se puede emplear
con un juego de acumuladores de voltaje
inferior a la potencia de motor del taladro
atornillador. Lo contrario no está permitido.
Montaje:
- Coloque el portabrocas en el husillo porta-
brocas (2.11) y gírelo hasta que la clavija
hexagonal (2.10) del portabrocas se enclave
en la toma hexagonal interior del husillo
portabrocas.
- Estire la anilla de desbloqueo (2.9) hacia
adelante, apriete el portabrocas sobre el
husillo portabrocas hasta el tope y suelte la
anilla de desbloqueo.
Puesta en servicio
Ponerlo en funcionamiento con el pulsador
(1.3). Según la presión que se ejerza sobre el
pulsador varía la velocidad de giro del taladro
atornillador. Para desconectarlo basta con soltar
el pulsador. Después de soltar el pulsador, se
frena el eje (portabrocas) impidiendo que la
máquina siga girando por inercia.
Desmontaje:
- Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante
y quite el portabrocas.
Cambiar el sentido de giro
Cambiar la herramienta
El botón (1.4) sirve para determinar el sentido
de giro.
- Gire el manguito de sujeción (2.8) en con-
tra del sentido de las agujas del reloj para
abrir las mordazas de apriete (2.7) (Nota:
Cuando la máquina está parada, el husillo
está bloqueado automáticamente).
17
- Introduzca la herramienta en el portabrocas. Montaje
- Apriete bien la sujeción de la herramienta - Estire la anilla de desbloqueo (2.14) hacia
girando el manguito de apriete en el sentido
de las agujas del reloj. Tenga siempre en
cuenta que la herramienta esté sujetada de
forma céntrica en el portabrocas.
adelante, apriete el portabrocas sobre el
husillo portabrocas hasta el tope y suelte la
anilla de desbloqueo.
Desmontaje
- Desplace el anillo de desbloqueo hacia
delante y retírelo del soporte para
herramientas.
Ángulo adicional DD-AS
El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,
atornillar) vertical con respecto al eje longitu-
dinal de la máquina.
Cambio de herramienta
- Retire el anillo de desbloqueo verde para
aplicar o quitar una herramienta con el
vástago CENTROTEC (2.13). Para aplicar la
herramienta gire su hexágono (2.12) en el
alojamiento hexagonal hasta que el husillo
portabrocas encaje y desplace la herramienta
hasta el tope en el soporte para
herramientas.
Montaje:
- Coloque el ángulo adicional sobre el husillo
portabrocas y gírelo hasta que se enclave
en la posición deseada (Nota: El ángulo
adicional se puede enclavar en 16 posiciones
angulares distintas).
- Bloquee el ángulo adicional girando la anilla
de sujeción (2.6) en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede apretada.
Toma de herramienta en el husillo
portabrocas
Desmontaje:
Para que la máquina sea más corta y más ligera
las puntas de destornillador se pueden
introducir directamente en la toma hexagonal
interior del husillo portabrocas (2.11).
- Gire la anilla de sujeción en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta llegar
al tope y quite el ángulo adicional.
Montar / desmontar el portabrocas en el
ángulo adicional
El portabrocas se sujeta de la misma manera
en el eje (2.5) del ángulo adicional que en el
husillo portabrocas de la máquina.
Cargar el juego de acumuladores
MC 15
Con el cargador MC 15 se pueden recargar en
el compartimiento (3.1) cualquier juego de
NiCd-acumuladores de Festool con voltajes
entre 4.8 V y 12 V.
Un microprocesador se ocupa de controlar el
proceso de carga. Dependiendo de la tempera-
tura, el voltaje y la resistencia interna, se regula
siempre la corriente de carga óptima.
Excéntrica adicional DD-ES
La excéntrica adicional sirve para la toma de
puntas de destornillador. Permite atornillar
cerca de los bordes.
Montar / desmontar la excéntrica
adicional
El montaje / desmontaje de la excéntrica
adicional se realiza de la misma manera que
el montaje y desmontaje del ángulo adicional
DD-AS.
El diodo luminoso (LED) (3.2) indican el estado
de carga del cargador.
LED amar. - permanente =
El cargador está listo para ser usado.
LED verde - intermitente =
Cambiar la herramienta
- Estire la anilla de desbloqueo (2.4) hacia
atrás y saque o bien introduzca la
herramienta.
El juego de acu-muladores está cargado.
LED verde - int. breve =
Se cargan los acumu-ladores con corriente
de carga máx.
LED verde - permanente =
Juego de acumuladores cargado; cargador
con carga de matenimiento.
LED rojo - intermitente =
Soporte para herramientas
CENTROTEC WH-CE
El soporte para herramientas CENTROTEC
posibilita un rápido cambio de herramientas con
el vástago CENTROTEC.
Indicación general de error, por ej. juego de
acumuladores con polos cambiados, mal
puesto, defectuoso, o cortocircuito.
No fije las herramientas
CENTROTEC a la parte redonda del vástago de
un portabrocas convencional, de este modo el
vástago no resultará dañado.
LED rojo - permanente =
Temperatura de acumuladores superior a
valores permitidos.
Si durante el proceso de carga se saca el juego
¡Riesgo de lesiones! Dur-
ante el cambio de herramienta, maneje la
herramienta con sus cuchillas afiladas con
especial cuidado, y si fuera necesario, utilice de acumuladores del compartimiento, sólo se
guantes de protección.
18
puede continuar con la carga si, después de 1
- 2 segundos, el diodo luminoso amarillo está
encendido de modo permanente.
cargar los juegos de acumuladores de Festool
sólo se deben utilizar los cargadores de
Festool.
• Guardando el juego de acumuladores en un
cargador listo para ser usado, el juego de
acumuladores se mantiene siempre cargado
debido a la carga de mantenimiento.
• No dejar los acumuladores vacíos durante
más de 1 mes en el cargador si éste está
separado de la red (peligro de descarga to-
tal).
• Un juego de acumuladores nuevo o que no
haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza
su capacidad total después de aproximada-
mente 5 ciclos de carga y descarga.
• Los juegos de acumuladores deberían estar
descargados prácticamente por completo
antes de volver a ser cargados. Si se carga
reptidamente un juego de acumuladores no
desgastado del todo, se reduce su vida útil.
Cargar con MC 15
- Enchufar el cargador
a
la red.
El voltaje de la red y la
frecuencia tienen que coincidir con las
indicaciones en la placa de características.
- Introducir la nervadura (2.2) en la
entalladura inferior (3.4) del compartimiento
de carga.
- Ejercer presión sobre el juego de
acumuladores en el compartimiento hasta
que encaje con el bloqueo (2.3) en la
entalladura (3.3).
Ahora comienza a recargarse el juego de
acumuladores.
Pulsando la tecla (1.1) se puede desbloquear y
sacar.
• Una capacidad de funcionameniento bast-
ante más corta por cada carga indica que el
acumulador està gastado y que debe ser
sustituido por uno nuevo.
• Los acumuladores deberán almacenarse a
una temperatura ambiente entre los 0º C y
los 35º C.
Accesorios, herramientas
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en
su catálogo Festool o en la dirección de Internet
"www.festool-usa.com".
Depósito para destornilladores
Para poder tener siempre a mano piezas sueltas
de uso habitual, como las llaves de los
portabrocas (4.2), los adaptadores para destor-
nillador (4.3) o los diferentes destornilladores
(4.5), se pueden meter estas piezas en el de-
pósito para destornilladores (4.1).
El depósito para destornilladores se puede fijar
por medio de las sujeciones (4.6) a la parte
inferior del taladro. Hay que introducir las
sujeciones por los agujeros (4.4) y hay que
mover lateralmente el depósito de modo que
el perfil del aparato y del depósito queden al
ras. Al golpear con el taladro atornillador el
depósito para destornilladores, puede soltarse
la sujeción.
• Solamente un taller autorizado de servicio
de postventa puede realizar los trabajos de
reparación y de mantenimiento para los que
sea necesario abrir un aparato.
Reciclaje de los juegos de
acumuladores
No tire
acumuladores ya desgastado. Devuelva los
juegos de acumuladores utilizados
a
la basura el juego de
o
defectuosos al comercio especializado, al
servicio de postventa de Festool o a los centros
municipales de recogida de basura especial. De
esta manera se facilita un reciclaje correcto de
los acumuladores.
Indicaciones de trabajo -
Mantenimiento - Cuidados
Garantiá
Condiciones de la Garantía 1 + 2
Usted tiene derecho a una garantía extendida
caso de inobservancia existirá peligro de dañar gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su
Tenga en cuenta las
indicaciones que se ofrecen a continuación. En
la máquina, el cargador o el acumulador.
• Mantener limpias las ranuras de la
herramienta mecánica Festool. Festool se hará
responsable por los gastos de envío durante el
herramienta eléctrica y del cargador para que primer año de garantía. Durante el segundo y
el aire de refrigeración circule sin problemas.
• Mantener limpios los contactos de conexión
tercer año de garantía el cliente es responsable
por el costo del envío de la herramienta a
de la máquina, del cargador y del juego de Festool. Festool pagará el embarque de regreso
acumuladores.
• Los cargadores de Festool y los juegos de
al cliente usando UPS Ground Service. Todo el
servicio de garantía es válido por 3 años desde
acumuladores de Festool se han concebido la fecha de la compra de acuerdo a la fecha de
para usarse conjuntamente. Por eso para
su recibo o factura de compra.
19
de herramientas de aire, collarines de hule y
sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.
Las herramientas mecánicas portátiles Festool
que requieran de reemplazo o reparación deben
devolverse con el recibo de compra a Festool
(llame al 800-554-8741 para los detalles de la
dirección).
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ
RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDA-
RIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS
Garantía limitada de Festool
Esta garantía es válida con la condición previa
de que la herramienta se usa y opera de
conformidad con las instrucciones de operación
de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador
original, que la herramienta especificada estará
libre de defectos de fabricación y materiales
durante un periodo de un año a partir de la
fecha de compra. Festool no otorga otras
garantías, ni explícitas ni implícitas para
ninguna de las herramientas mecánicas
POR LA VIOLACIÓN DE ESTA
O
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS
GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES
ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARAN-
TÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALI-
ZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO
PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES
AÑOS DE DURACIÓN.
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias
de Canadá no permiten las limitaciones en
cuanto a la duración de las garantías implícitas,
de modo que la limitación arriba indicada puede
que no le afecte. A excepción de algunas
garantías implicadas por leyes estatales o
provinciales, limitadas por la presente, la
anteriormente citada garantía, expresamente
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra
garantía, acuerdo u obligación similar de Festool.
portátiles
Festool.
Ningún
agente,
representante, distribuidor, comerciante o
empleado de Festool está autorizado para
extender o modificar de cualquier manera las
obligaciones o limitaciones de esta garantía.
Las obligaciones de Festool, a su propia entera
discreción, están limitadas a la reparación o
sustitución de cualquier herramienta portátil
Festool que se encuentre estar defectuosa en
el momento de ser embalada junto con el
manual de usuario.
Quedan excluidos de la cobertura en esta
garantía: el desgaste normal; los daños
causados por uso indebido, el abuso o
negligencia; los daños causados por cualquier
otra causa que no sean defectos del material o
de la fabricación. Esta garantía no aplica a
accesorios como cuchillas de sierras circulares,
brocas de taladro, barrenas de buriladora,
cuchillas de sierra, cuchillas para sierras de
calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril.
También se excluyen las “partes que se
desgastan” como cepillos de carbón, laminillas
Esta garantía le concede derechos legales
específicos y usted podría tener otros derechos
legales que varían de estado a estado en EE.UU.
y de provincia a provincia en Canadá.
20
|