Festool Drill CDD12 User Manual

CDD 9.6  
CDD 12  
Cordless Drill /  
Screwdriver  
Instruction manual  
Page 4 - 8  
IMPORTANT: Read and understand all  
instructions before using.  
Perceuse visseuse á  
accumulateur  
Guide d’utilisation  
Page 9 - 14  
IMPORTANT: Lire et comprendre toutes les  
instructions avant de démarrer les travaux.  
Manual de instrucciones  
Taladradora-atornilladora  
con acumuladores  
Página 15 - 20  
IMPORTANTE: Lea y comprende todas las  
instrucciones antes de usar.  
 
3
 
GENERAL SAFETY RULES  
Read and understand all  
instructions. Failure to follow all instructions  
listed below, may result in electric shock, fire  
and/or serious personal injury.  
hard hat, or hearing protection must be used for  
appropriate conditions.  
12 If devices are provided for the  
connection of dust extraction and  
collection facilities ensure these are  
connected and properly used. Use of these  
devices can reduce dust related hazards.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Work area  
Keep your work area clean and well lit.  
Tool use and care  
1
13 Use clamps or other practical way to  
secure and support the workpiece to a  
stable platform. Holding the work by hand or  
against your body is unstable and may lead to  
loss of control.  
14 Do not force tool. Use the correct tool  
for your application. The correct tool will do  
the job better and safer at the rate for which it is  
designed.  
Cluttered benches and dark areas invite  
accidents.  
2
Do not operate tools in explosive  
atmospheres, such as in the presence of  
flammable liquids, gases, or dust. Tools  
create sparks which may ignite the dust or  
fumes.  
3
Keep bystanders, children, and visitors  
away while operating a tool. Distractions can  
15 Do not use tool if switch does not turn it  
on or off. Any tool that cannot be controlled  
with the switch is dangerous and must be  
repaired.  
16 Disconnect battery pack from tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing the tool. Such  
preventive safety measures reduce the risk of  
starting the tool accidentally.  
cause you to lose control.  
Electrical safety  
4
A battery operated tool with integral  
batteries or a separate battery pack must  
be recharged only with the specified  
charger for the battery. A charger that may  
be suitable for one type of battery may create a  
risk of fire or electric shock when used with  
another battery.  
17 Store idle tools out of reach of children  
and other untrained persons. Tools are  
dangerous in the hands of untrained users.  
5
Use battery operated tool only with  
specifically designated battery pack. Use of  
any other batteries may create a risk of fire.  
18 When battery pack is not in use, keep it  
away from other metal objects like: paper  
clips, coins, keys, nails, screws, or other  
small metal objects that can make a  
connection from one terminal to another.  
Shorting the battery terminals together may  
cause sparks, burns, or a fire.  
19 Maintain tools with care. Keep cutting  
tools sharp and clean. Properly maintained  
tools, with sharp cutting edges are less likely to  
bind and are easier to control.  
20 Check for misalignment or binding of  
moving parts, breakage of parts, and any  
other condition that may affect the tools  
operation. If damaged, have the tool  
serviced before using. Many accidents are  
caused by poorly maintained tools.  
21 Use only accessories that are  
recommended by the manufacturer for  
your model. Accessories that may be suitable  
for one tool, may become hazardous when used  
on another tool.  
Personal safety  
Stay alert, watch what you are doing  
and use common sense when operating a  
tool. Do not use while tired or under the  
influence of drugs, alcohol, or medication.  
A moment of inattention while operating tools  
may result in serious personal injury.  
6
7
Dress properly. Do not wear loose  
clothing or jewellery. Contain long hair.  
Keep your hair, clothing, and gloves away  
from moving parts. Loose clothes, jewellery,  
or long hair can be caught in moving parts.  
8
Avoid accidental starting. Ensure switch  
is in the off position before plugging in or  
inserting battery pack. Carrying tools with  
your finger on the switch or energising tools that  
have the switch on invites accidents.  
9
Remove adjusting keys or wrenches  
before turning the tool on. A wrench or key  
that is left attached to a rotating part of the tool  
may result in personal injury.  
10 Do not overreach. Stand on both feet an  
keep proper footing and balance at all  
times. Proper footing and balance enables better  
control of the tool in unexpected situations.  
11 Use safety equipment. Always wear eye  
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,  
Service  
22 Tool service must be performed only by  
qualified repair personnel. Service or  
maintenance performed by unqualified  
personnel could result in a risk of injury.  
4
 
lead from lead-based paints,  
crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
•arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
The risk from these exposures varies, depending  
on how often you do this type of work.  
To reduce your exposure to these  
chemicals: work in a well ventilated  
area, and work with approved  
safety equipment, such as dust  
masks that are specially designed  
to filter out microscopic particles.  
23 When servicing a tool, use only identical  
replacement parts. Follow instructions in  
the Maintenance section of this manual. Use  
of unauthorised parts or failure to follow  
Maintenance instructions may create a risk of  
electric shock or injury.  
Various dust created by power  
sanding, sawing, grinding, drilling and other  
construction activities contains chemicals known  
(to the State of California) to cause cancer, birth  
defects or other reproductive harm. Some  
examples of these chemicals are:  
Technical data  
Cordless drill/screwdriver  
Motor voltage  
CDD 9.6  
9.6 V  
CDD 12  
12 V  
Idle-running speed 1. speed  
2. speed  
0 – 380 rpm  
0 - 1100 rpm  
10 Nm  
0 - 380 rpm  
0 - 1100 rpm  
18 Nm  
Max torque  
Soft boring (wood)  
Hard boring (metal)  
26 Nm  
30 Nm  
Adjustable torque  
Chuck capacity  
Max. drill diameter for metal / wood  
Tool fitting in chuck  
Weight with battery pack  
0.5 - 5 Nm  
1 - 10 mm  
12 mm / 20 mm  
1/4”  
1 - 7 Nm  
1.5 - 13 mm  
14 mm / 25 mm  
1/4”  
1.8 kg (4.0 lbs)  
2.0 kg (4.4 lbs)  
Charger  
Supply voltage (input)  
Line frequency  
MC 15  
120 V ~  
60 Hz  
Charging voltage (output)  
Charging current quick charge  
Compensation charge pulsating app.  
Charging time forNiCd 1.4 Ah  
NiCd 1.7 Ah  
4.8 - 12 V (DC)  
max. 7.5 A  
0.03 A  
app. 13 min  
app. 15 min  
app. 18 min  
NiCd 2.0 Ah  
Battery pack  
Order number  
Voltage  
Cells  
Capacity  
Temp. range for charging  
Monitoring of charge  
Weight  
BPH 9.6 C  
488 437  
BPH 12 C  
488 438  
9.6 V  
12 V  
8 x 1.2 V, NiCd  
2.0 Ah  
5 - 45 °C  
by means of NTC thermistor  
0.5 kg (1.1 lbs) 0.6 kg (1.3 lbs)  
10 x 1.2 V, NiCd  
2.0 Ah  
5 - 45 °C  
The illustrations mentioned can be found at the beginning of the operating instructions.  
Symbols  
Intended use  
V
volts  
The cordless drill/screwdrivers are suitable for  
drilling metal, wood, plastic and similar  
materials, as well as for fastening and screwing  
down of screws with a diameter up to 6 mm.  
The chargers have been designed to charge  
the battery packs specified under "Technical  
data".  
A
amperes  
hertz  
Hz  
W
~
watt  
alternating current  
no load speed  
Class II Construction  
revolutions per minute  
n0  
rpm  
The user will be liable for damage  
due to improper use.  
5
 
Preparation for initial operation  
Remove battery pack from unit:  
The battery pack (1.2) is unlocked and can be  
removed by pressing the switch (1.1)  
downwards.  
Tool holding fixture, attachments  
Make sure that the machine is  
switched of and the battery block has been  
removed before changing the tool holding  
fixture, attachments and tools.  
Fitting the battery pack in the tool:  
- Place the charged battery pack with its fin  
(2.2) in the groove (2.1).  
- Push the battery pack towards the tool until  
its lock (2.3) catches in place.  
The cordless drill/screwdriver is now ready for  
operation.  
Note: The cordless drill/screwdriver can be  
operated with a battery pack whose voltage is  
lower than the motor voltage of the cordless  
drill/screwdriver, though not vice versa!  
Chuck BF-FX  
The chuck is used to clamp drills and bits.  
Fitting:  
- Place the chuck on the drill spindle (2.11)  
and twist until the hexagon key (2.10) of  
the chuck latches into the hexagon socket  
of the drill spindle.  
- Pull the unlocking ring (2.9) forwards, press  
the chuck onto the drill spindle up to the  
stop and release the unlocking ring.  
Removal:  
Initial operation  
- Pull the unlocking ring forwards and remove  
the chuck.  
Changing tools  
- Turn the clamping sleeve (2.8) anti-clockwise  
to open the clamping jaws (2.7) (Note: the  
spindle is automatically locked when the  
machine is switched off).  
Turn on by pressing button (1 3). Depending  
on the pressure exerted on the button, the  
adjustment of running speed can be varied  
infinitely.  
Turn off by releasing the button. After releasing  
the button, the chuck is stopped and therefore,  
after-running of the equipment is prevented.  
- Insert the tool into the chuck.  
- Clamp the tool by turning the clamping  
sleeve clockwise. Always make sure that the  
tool is clamped centrally in the chuck.  
To change the direction of rotation  
The selector button (1.4) determines the  
direction of rotation.  
Angle attachment DD-AS  
- Turn button from right to left = clockwise  
The angle attachment permits work (drilling,  
screwing) vertical to the machine’s longitudi-  
nal axis.  
rotation.  
- Turn button from left to right = anticlockwise  
rotation.  
- Selector button in central position = circuit  
interlock.  
Fitting:  
- place the angle attachment on the drill  
spindle and turn until it catches in the desired  
position (Note: The angle attachment can  
be fitted in 16 different angle settings).  
- Lock the angle attachment by turning the  
fastening ring (2.6) tightly clockwise.  
Shifting speeds  
Change only when completely  
stopped! Using the shift lever (1.5), the speed  
can be changed. If the shift lever cannot be  
switched completely, slightly turn the chuck.  
• 1. Speed: lever forward - Figure 1 is visible.  
• 2. Speed: lever backwards - Figure 2 is  
visible.  
Removal:  
- Turn the fastening ring anti-clockwise up to  
the stop and remove the angel attachment.  
Fitting / removal of chuck on angle  
attachment  
The chuck is fitted on the shaft (2.5) of the  
angle attachment in the same way as on the  
drill spindle of the machine.  
Torque adjustment  
By turning the adjustment ring (1.7), so that  
the corresponding symbol aligns with the arrow  
(1.6) the required torque can be adjusted.  
a) Drilling:  
Eccentric attachment DD-ES  
The eccentric attachment is used to hold bits.  
It allows screwing close to edges.  
Drilling symbol on adjustment ring aligns with  
the arrow = maximum torque.  
b) Screws:  
Torque corresponding to setting:  
• Position 1 = low torque  
• Position 18 = high torque  
Fitting  
/
removing the eccentric  
attachment  
The eccentric attachment is fitted / removed  
in the same was as the angle attachment DD-  
AS.  
6
 
Changing tools  
- Pull the unlocking ring (2.4) back and remove  
the tool and/or insert the new tool.  
General malfunction, e. g. incorrect polarity  
of battery pack, full contact not being made,  
short-circuit, battery pack faulty.  
LED red - steady =  
Temperature of battery pack is outside  
permissible limit.  
If the battery pack is removed from the  
charging chamber during charging, charging  
can only be continued after 1-2 seconds when  
the LED shows a steady yellow.  
Toolholder CENTROTEC WH-CE  
The CENTROTEC toolholder enables rapid  
changes of tools with CENTROTEC shafts.  
Do not fit CENTROTEC tools at the  
round shaft section in a conventional chuck to  
prevent damage to the shaft.  
Danger of injury! When  
Charging with the MC 15  
changing tools, handle the tool and its sharp  
cutters with special care and wear protective  
- Connect charger to mains.  
gloves, if necessary.  
Fitting  
- Pull the unlocking ring (2.14) forwards, press  
the chuck onto the drill spindle up to the  
stop and release the unlocking ring.  
The line voltage and frequency must  
correspond with the data on the ratings plate!  
- Insert battery pack with the fin (2.2) in the  
lower groove (3.4) of the charging chamber.  
- Push battery pack into charging chamber  
until it catches with the lock (2.3) in the  
groove (3.3).  
The battery pack is now charged.  
Press the button (1.1) to unlock it and remove  
it from the charger.  
Removal  
- Pull the release ring forwards and take off  
the toolholder.  
Changing tools  
- To insert or remove a tool with CENTROTEC  
shaft, pull the green release ring (2.13) back.  
On inserting the tool, turn it until its hex  
shank arbour (2.12) locks in place in the  
hexagonal shank of the drill spindle, and push  
the tool into the toolholder as far as it will  
go.  
Accessories, tools  
The accessory and tool order number can be  
found in the Festool catalogue or on the Internet  
under "www.festool-usa.com".  
Bit depot  
Tool holding fixture in the drill  
spindle  
Bits can be fitted directly in the hexagon socket  
holder of the drill spindle (2.11) to make the  
machine lighter and shorter.  
Attachments which are used on a regular basis,  
as for example the chuck key (4.2), bit extender  
(4.3) or different bits (4.5), can be clipped onto  
the bit depot (4.1).  
The bit depot can be snapped into the bottom  
of the drill/screwdriver with its mounting lugs  
(4.6). When the mounting lugs are inserted into  
the corresponding holes (4.4) and the magazine  
is slid sideways the contour of the case aligns  
with the contour of the magazine.  
Charge battery pack  
MC 15  
The charger MC 15 can be used to charge all  
NiCd-Festool battery packs between 4.8 V and  
12 V in the battery chamber (3.1).  
The spring loaded catch of the bit magazine  
can loosen on impact of drill/screwdriver.  
The charge process is controlled by a micro-  
processor. The optimum charging current is  
always used depending on the temperature,  
voltage and internal resistance.  
The LED (3.2) indicates the respective charging  
operation of the charger.  
LED yellow - steady =  
lnstructions on application -  
maintenance - care  
Please pay attention to the  
following instructions. Otherwise there is a risk  
of damage to the tool, charger or battery pack.  
• Keep the air vents of the electronic  
equipment and the charger clean to  
guarantee the air circulation for cooling.  
Charger is ready for use.  
LED green - flashing =  
• Keep the connection contacts of electronic  
equipment, charger and battery pack clean.  
• Festool chargers and Festool battery packs  
are designed for each other. Therefore, only  
use Festool chargers to charge Festool  
battery packs.  
Battery pack being charged.  
LED green - fast flashing =  
Battery pack being charged at max. charging  
current.  
LED green - steady =  
Battery pack fully charged, conservation  
charge on.  
LED red - flashing =  
• By keeping the battery pack in a ready for  
use charger, the battery pack will be kept in  
7
 
a state of readiness by float charging from defects in materials and workmanship for  
conservation.  
a term of one year from the date of  
procurement. Festool makes no other warranty,  
express or implied, for Festool portable power  
tools. No agent, representative, distributor,  
dealer or employee of Festool has the authority  
to increase or otherwise change the obligations  
or limitations of this warranty. The obligations  
of Festool in its sole discretion under this  
warranty shall be limited to the repair or  
replacement of any Festool portable power tool  
that is found to be defective as packaged with  
the User Manual.  
Excluded from coverage under this warranty  
are: normal wear and tear; damages caused  
by misuse, abuse or neglect; damage caused  
by anything other than defects in material and  
workmanship. This warranty does not apply to  
accessory items such as circular saw blades,  
drill bits, router bits, jigsaw blades, sanding  
belts, and grinding wheels. Also excluded are  
“wearing parts, such as carbon brushes,  
lamellas of air tools, rubber collars and seals,  
sanding discs and pads, and batteries.  
• Do not keep discharged battery pack  
(maximum one month) attached to charger  
whenever charger is detached from the  
power supply (danger of deep discharging).  
• A new battery pack or a battery pack not  
used for a longer period of time reaches it's  
full capacity after about 5 charging and  
discharging cycles.  
• Battery packs should, before charging, be  
fully discharged if possible. Continuous  
starting of the charging process shortens the  
lifespan of the batteries.  
• A considerably reduced time of operation per  
charging shows that the battery pack is used  
up an should be replaced by a new one.  
• Store battery packs at ambient temperatures  
between 0°C and 35°C.  
• All maintenance and repair work, requiring  
dismantling of equipment, may only be  
performed by an authorised after-sales  
service workshop.  
Recycling battery packs  
Festool portable power tools requiring  
replacement or repair are to be returned with  
the receipt of purchase to Festool (call 800-  
554-8741 for address details).  
Never throw spent battery packs into  
domestic waste containers! Return spent or  
defective battery packs to dealers, the Festool  
after-sales service department or approved  
waste disposal facilities. This ensures that they  
are correctly recycled.  
IN NO EVENT SHALL FESTOOL BE LIABLE  
FOR  
ANY  
CONSEQUENTIAL  
OR  
INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF  
THIS OR ANY OTHER WARRANTY,  
EXPRESSED OR IMPLIED WHATSOEVER.  
ALL WARRANTIES IMPLIED BY STATE  
Warranty  
Conditions of 1+2 Warranty  
LAW,  
INCLUDING  
THE  
IMPLIED  
You are entitled to a free extended warranty  
(1 year + 2 years = 3 years) for your Festool  
power tool. Festool shall be responsible for all  
shipping costs during the first year of the  
warranty. During the second and third year of  
the warranty the customer is responsible for  
shipping the tool to Festool. Festool will pay for  
return shipping to the customer using UPS  
Ground Service. All warranty service is valid 3  
years from the date of purchase on your receipt  
or invoice.  
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND  
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,  
ARE HEREBY LIMITED TO THE DURATION  
OF THREE YEARS.  
Some states in the U.S. and some Canadian  
provinces do not allow the limitations on how  
long an implied warranty lasts, so the above  
limitation may not apply to you. With the  
exception of any warranties implied by state or  
province law as hereby limited, the foregoing  
express limited warranty is exclusive and in lieu  
of all other warranties, guarantees, agreements  
and similar obligations of Festool.  
Festool Limited Warranty  
This warranty is valid on the pre-condition that  
the tool is used and operated in compliance  
with the Festool operating instructions. Festool  
warrants, only to the original consumer  
purchaser, that the specified tool will be free  
This warranty gives you specific legal rights and  
you may also have other rights which vary from  
state to state in the U.S. and province to  
province in Canada.  
8
 
10 Ne vous penchez pas trop en avant.  
Maintenez un bon appui et restez en équilibre  
en tout temps. Un bonne stabilité vous permet  
de mieux réagir à une situation inattendue.  
11 Utilisez des accessoires de sécurité.  
Portez toujours des lunettes ou une visière.  
Selon les conditions, portez aussi un masque  
antipoussière, des bottes de sécurité  
antidérapantes, un casque protecteur et/ou un  
appareil antibruit.  
RÉGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
Vour devez lire et  
comprendre toutes les instructions. Le non-  
respect, même partiel, des instructions ci-après  
entraîne un risque de choc électrique, d’incendie  
et/ou de blessures graves.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS  
Aire de travail  
Veillez à ce que l’aire de travail soit  
1
propre et bien éclairée. Le désordre et le  
manque de lumière favorisent les accidents.  
12 Assurez-vous que les dispositifs  
existants sont bien raccordés à l’aspiration  
et au captage des poussières, et qu’ils sont  
correctement utilisés. L’utilisation de ces  
dispositifs permet de réduire les dangers  
provenant des poussières.  
2
N’utilisez pas d’outils électriques dans  
une atmosphère explosive, par exemple en  
présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils  
électriques créent des étincelles qui pourraient  
enflammer les poussières ou les vapeurs.  
Utilisation et entretien des outils  
13 Immobilisez le matériau sur une  
surface stable au moyen de brides ou de  
toute autre façon adéquate. Le fait de tenir  
la pièce avec la main ou contre votre corps offre  
une stabilité insuffisante et peut amener un  
dérapage de l’outil.  
3
Tenez à distance les curieux, les enfants  
et les visiteurs pendant que vous travaillez  
avec un outil électrique. Ils pourraient vous  
distraire et vous faire une fausse manoeuvre.  
Sécurité électrique  
14 Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil  
appropríé à la tâche. L’outil correct fonctionne  
mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez  
aussi la vitesse de travail qui lui est propre.  
15 N’utilisez pas un outil si son  
interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne  
pouvez pas commander par son interrupteur est  
dangereux et doit être réparé.  
16 Retirez le bloc-batterie avant  
d’effectuer un réglage, de changer  
d’accessoire ou de ranger l’outil. De telles  
mesures pré-ventives de sécurité réduisent le  
risque de démarrage accidentel de l’outil.  
4
Un outil à bloc-batterie amovible ou a  
batterie intégrée ne doit être recharge  
qu’avec le chargeur prévu pour la batterie.  
Un chargeur qui convient à tel type de batterie  
peut présenter un risque d’incendie avec tel  
autre de batterie.  
5
N’utilisez un outil qu’avec un bloc-  
batterie conçu spécifiquement pour lui.  
L’emploi d’un autre bloc-batterie peut créer un  
risque d’incendie.  
Sécurité des personnes  
Restez alerte, concentrez-vous sur votre  
6
travail et faites preuve de jugement. N’utilisez  
pas un outil électrique si vous êtes fatigué  
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou  
de médicaments. Un instant d’inattention suffit  
pour entraîner des blessures graves.  
17 Rangez les outils hors de la portée des  
enfants et d’autres personnes inexpéri-  
mentées. Les outils sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs novices.  
18 Lorsque le bloc-batterie n’est pas en  
service, tenez-le à l’écart d’autres objets  
métalliques /trombones, pièces de  
monnaie, clés, clous, vis, etc.) susceptibles  
d’établir un contact électrique entre les  
deux bornes. La mise en court-circuit des  
bornes de la batterie peut produire des étincelles  
et constitue un risque de brûlures ou d’incendie.  
19 Prenez soin de bien entretenir les outils.  
Les outils de coupe doivent être toujours  
bien affûtés et propres. Des outils bien  
entretenus, dont les arêtes sont bien  
tranchantes, sont moins susceptibles de coincer  
et plus faciles à diriger.  
7
Habitiez-vous convenablement. Ne por-  
tez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez  
les cheveux longs. N’approchez jamais les  
cheveux, les vêtements ou les gants des  
pièces en mouvement. Des vêtement flottants,  
des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être  
happés par des pièces en mouvement.  
8
Méfiez-vous d’un démarrage accidentel.  
Avant de brancher l’outil, assurez-vous que  
son interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de  
transporter un outil avec le doigt sur la détente ou  
de brancher un outil dont l’interrupteur est en posi-  
tion MARCHE peut mener tout droit à un accident.  
9
Enlevez les clés de réglage ou de  
20 Soyez attentif à tout désalignement ou  
coincement des pièces en mouvement, à  
tout bris ou à toute autre condition  
serrage avant de démarrer l’outil. Une clé  
laissée dans une pièce tournante de l’outil peut  
provoquer des blessures.  
9
 
préjudiciable au bon fonctionnement de la construction contiennent des substances  
l’outil. Si vous constatez qu’un outil est chimiques connues (dans l’État de la Californie)  
endommagé, faites-le réparer avant de comme pouvant causer le cancer, des anomalies  
vous en servir. De nombreux accidents sont congénitales ou représenter d’autres dangers  
causés par des outils en mauvais état.  
pour la reproduction. Voici quelques exemples  
de telles substances:  
•Plomb provenant de peintures à base de  
21 N’utilisez que des accessoires que le  
fabricant recommande pour votre modèle  
d’outil. Certains accessoires peuvent convenir  
à un outil, mais être dangereux avec un autre.  
plomb,  
Silice cristallisée utilisée dans les briques, le  
ciment et autres matériaux de maçonnerie,  
et  
Arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec  
un produit chimique.  
Le risque d’exposition à de tels produits varie  
selon la fréquence à laquelle vous faites ce genre  
de travail.  
Réparation  
22 La réparation des outils électriques doit  
être confiée à un réparateur qualifié.  
L’entretien ou la réparation d’un outil électrique  
parunamateurpeutavoirdesconséquencesgraves.  
23 Pour la réparation d’un outil,  
n’employez que des pièces de rechange  
d’origine. Suivez les directives données à  
la section ”Réparation” de ce manuel.  
L’emploi de pièces non autorisées ou le non-  
respect des instructions d’entretien peut créer  
un risque de choc électrique ou de blessures.  
Pour réduire les risques  
d’exposition à ces substances  
chimiques : travaillez dans un  
endroit adéquatement ventilé et  
utilisez un équipement de sécurité  
approuvé, tel que masques  
antipoussières spécialement  
conçus pour filtrer les particules  
microscopiques.  
Certaines poussières  
créées par le ponçage mécanique, le sciage, le  
meulage, le perçage et autres activités reliées à  
Caractéristiques techniques  
Perceuse-visseuse  
Tension du moteur  
Vitesse à vide 1ère vitesse  
2ème vitesse  
Couple de rotation max.  
CDD 9.6  
9.6 V  
0-380 tr/min  
0-1100 tr/min  
CDD 12  
12 V  
0-380 tr/min  
0-1100 tr/min  
cas de vissage dans un matériau tendre (bois) 10 Nm  
18 Nm  
cas de vissage dans un matériau dur (métal)  
Réglage de couple  
Capacité mandrin  
26 Nm  
30 Nm  
0.5 - 5 Nm  
1 - 10 mm  
1 - 7 Nm  
1.5 - 13 mm  
14 mm / 25 mm  
¼ "  
Maxi capacité de perçage dans du métal / du bois 12 mm / 20 mm  
Raccordement d’outil dans la broche de perçag  
Poids avec accumulateur  
¼ "  
1.8 kg (4.0 lbs)  
2.0 kg (4.4 lbs)  
Chargeur  
Tension secteur (entrée)  
Fréquence secteur  
MC 15  
120 V ~  
60 Hz  
Tension de charge (sortie)  
Courant de charge, charge rapide  
Charge de maintien à impulsions, environ  
Durée de charge pour NiCd 1.4 Ah  
NiCd 1.7 Ah  
4.8 - 12 V (DC)  
7.5 A max.  
0.03 A  
13 mn. env.  
15 mn. env.  
18 mn. env.  
NiCd 2.0 Ah  
Accumulateur  
Référence  
BPH 9.6 C  
488 437  
BPH 12 C  
488 438  
Tension  
9.6 V  
12 V  
Piles  
8 x 1.2 V, NiCd  
2.0 Ah  
10 x 1.2 V, NiCd  
2.0 Ah  
Capacité  
Plage de température de charge  
Contrôle d’état de charge  
Poids  
5 - 45°C  
5 - 45°C  
via résistance NTC  
0.5 kg (1.1 lbs)  
0.6 kg (1.3 lbs)  
Les représentations indiquées figurent au début du mode d’emploi.  
10  
 
Commutation du sens de rotation  
Symbole  
V
A
Hz  
W
~
Volt  
Le bouton de commutation (1.4) sert à déter-  
miner le sens de rotation.  
- Bouton poussé de droite vers la gauche =  
marche à droite.  
- Bouton poussé de gauche vers la droite =  
marche à gauche.  
- Bouton en position centrale = verrouillage  
de mise en marche.  
Ampère  
Hertz  
Watt  
Tension alternative  
Vitesse de rotation à vide  
Classe II conception  
n0  
tr/min tours par minute  
Commutation de l’engrenage  
Procéder à la commutation  
uniquement à l’arrêt ou en fin de roulement.  
Utilisation conforme aux  
prescriptions  
Les perceuses-visseuses à accumulateur se  
prêtent à percer le métal, le bois, les matières  
plastiques et des matériaux semblables ainsi  
qu’à visser à fond et introduire des vis jusqu’à  
6 mm de diamètre.  
Les chargeurs sont destinés à charger les accu-  
mulateurs rechargeables indiqués au  
"Caractéristiques techniques".  
Seul l’utilisateur est tenu  
responsable des dommages qui résulteraient  
d’une utilisation non conforme aux pre-  
scriptions.  
Le curseur de commutation (1.5) permet de  
commuter l’engrenage. Si le curseur de  
commutation ne peut pas être déplacé jusqu’à  
la butée, il convient dans ce cas de tourner un  
peu la broche de perçage.  
• 1ère vitesse: curseur de commutation vers  
l’avant - le chiffre 1 est visible.  
• 2ème vitesse: curseur de commutation vers  
l’arrière  
- le chiffre 2 est visible.  
Réglage du couple de rotation  
Il est possible de faire varier le couple de  
rotation en tournant la bague de réglage (1.7).  
La flèche apposée (1.6) indiquera l’état réglé.  
a) Perçage:  
couple de rotation maximal - la flèche est  
pointée sur le symbole de perçage  
b) Vissage:  
Préparatifs de mise en service  
Enlever l’accumulateur de l’appareil:  
En appuyant sur la touche (1.1), l’accumulateur  
(1.2) se trouve déverrouillé et peut alors être  
enlevé.  
Mise en place de l’accumulateur dans  
l’appareil:  
- Suspendre l’accumulateur chargé avec la  
nervure (2.2) dans l’évidement (2.1).  
couple de rotation en fonction du réglage:  
position sur 1 = couple de rotation réduit  
position sur 18 = couple de rotation élevé  
Porte-outil, groupes d'appui  
- Pousser l’accumulateur en direction de la  
machine jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec le  
verrouillage (2.3) dans l’appareil.  
A chaque remplacement  
du porte-outil, du groupe d'appui et de l'outil,  
Dès à présent, la perceuse-visseuse à  
accumulateur est prête à fonctionner.  
Remarque: Il est possible d’exploiter la  
perceuse-visseuse avec un accumulateur qui  
présente une tension moins importante que son  
moteur, ce qui n’est cependant pas possible si  
la tension de l’accumulateur surpasse la tension  
du moteur.  
assurez-vous  
convenablement  
l'accumulateur est enlevé.  
que  
la  
machine  
et  
est  
que  
inactivée  
Mandrin de perceuse BF-FX  
Le mandrin de perceuse sert à serrer les forets  
et les embouts.  
Montage:  
- Placez le mandrin de perceuse sur l'axe  
(2.11) puis tournez-le jusqu'à ce que le six  
pans (2.10) du mandrin de perceuse  
s'enclenche dans le logement de l'axe.  
- Tirez la bague de déverrouillage (2.9) vers  
l'avant, enfoncez le mandrin de perceuse jus-  
qu'à la butée sur l'axe puis relâchez la bague  
de déverrouillage.  
Mise en service  
Mise en marche en appuyant sur la touche de  
commutation (1.3). La vitesse de rotation peut  
être progressivement réglée, en fonction du  
mode de pression sur la touche de  
commutation.  
Mise à l’arrêt en relâchant la touche de  
commutation. Une fois que la touche de  
commutation est relâchée, la broche de travail  
(mandrin) est freinée, ce qui empêche ainsi une  
poursuite de rotation par inertie de l’outil.  
Démontage :  
- Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant  
puis enlevez le mandrin de perceuse.  
11  
 
Changement d'outil  
tranchantes lorsque vous procédez à un  
échange d'outil, portez éventuellement des  
gants de protection.  
- Tournez la douille de serrage (2.8) dans le  
sens contraire des aiguilles d'une montre  
pour ouvrir les mâchoires de serrage (2.7) Montage  
(Remarque : A machine inactivée, l'axe est  
automa-tiquement verrouillé).  
- Placez l'outil dans le mandrin de perceuse.  
- Serrez l'outil à fond en tournant la douille de  
- Tirez la bague de déverrouillage (2.14) vers  
l'avant, enfoncez le mandrin de perceuse  
jusqu'à la butée sur l'axe puis relâchez la  
bague de déverrouillage.  
serrage dans le sens des aiguilles d'une Démontage  
montre. Ce faisant, veillez toujours à ce que  
l'outil soit serré au centre du mandrin.  
- Tirez la bague de déverrouillage vers l'avant  
et enlevez le porte-outil.  
Changement d'outillage  
Appui angulaire DD-AS  
- Pour placer ou enlever un outil avec arbre  
CENTROTEC, retirez sur la bague de  
déverrouillage verte (2.13). Pour mettre un  
outil en place, tournez jusqu'à ce que son  
arbre hexagonal (2.12) s'engage dans le  
logement hexagonal de l'axe et poussez  
l'outil à fond dans le porte-outil.  
L'appui angulaire permet de travailler (percer,  
visser) à la verticale par rapport à l'axe longi-  
tudinal de la machine.  
Montage :  
- Placez l'appui angulaire sur l'axe et tournez-  
le jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans la position  
souhaitée (Remarque : L'appui angulaire  
peut s'enclencher dans 16 positions  
angulaires différentes).  
- Verrouillez l'appui angulaire en tournant  
fermement la bague de fixation (2.6) dans  
le sens des aiguilles d'une montre.  
Porte-outil sur l'axe  
Afin que la machine devienne plus légère et  
plus courte, les embouts peuvent être mis en  
place directement dans le logement six pans  
de l'axe (2.11).  
Démontage :  
Charger l’accumulateur  
MC 15  
Le chargeur MC 15 permet de charger tous les  
NiCd-accumulateurs Festool d’un voltage entre  
4.8 et 12 dans le compartiment de charge (3.1).  
- Tournez la bague de fixation dans le sens  
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à  
la butée puis enlevez l'appui angulaire.  
Montage / démontage du mandrin de  
perceuse sur l'appui angulaire  
L’opération de chargement est pilotée par  
micro-processeur. En fonction de la  
température, de la tension et de la résistance  
interne, c’est toujours le courant de charge  
optimal qui se règle.  
La DEL (3.2) indiquent l’état de service actuel  
du chargeur.  
DEL jaune - éclairage continu =  
le chargeur est prêt à fonctionner.  
DEL verte - éclairage clignotant =  
l’accumulateur est en train d’être chargé.  
DEL verte - clignotement rapide =  
l’accumulateur est en train d’être chargé en  
courant de charge max.  
DEL verte - éclairage continu =  
l’accumulateur est chargé; la charge de  
maintien est active.  
Le mandrin de perceuse doit être fixé de la  
même manière sur l'arbre (2.5) de l'appui angu-  
laire que sur l'axe de la machine.  
Appui excentrique DD-ES  
L'appui excentrique sert à la réception  
d'embouts. Il permet de visser à proximité du  
bord.  
Montage / démontage de l'appui excentri-  
que  
Le montage / démontage de l'appui excentrique  
s'opère de la même manière que pour l'appui  
angulaire DD-AS.  
Changement d'outil  
- Tirez la bague de déverrouillage (2.4) vers  
l'arrière puis enlevez l'outil ou resp. mettez  
un outil en place.  
Porte-outil CENTROTEC WH-CE  
DEL rouge - éclairage clignotant =  
Le porte-outil CENTROTEC permet un  
changement rapide d'outils avec arbre  
CENTROTEC.  
Ne serrez pas les outils  
CENTROTEC au niveau du manche dans un  
mandrin de serrage traditionnel pour ne pas  
endommager le manche.  
indication d’erreur générale, par exemple  
polarité inversée de l’accumulateur, pas de  
mise en contact complète, court-circuit,  
défectuosité de l’accumulateur  
DEL rouge - éclairage continu =  
température de l’accumulateur au-delà des  
valeurs limites admissibles.  
Au cas où l’accumulateur serait enlevé de son  
com-partiment en cours de chargement,  
Risque de blessure !  
Manipulez très prudemment l'outil aux arêtes  
12  
 
l’opération de chargement ne pourra se  
poursuivre qu’après un temps d’attente  
d’environ 1 à 2 s, une fois que la DEL présentera  
un éclairage jaune continu.  
charger les accumulateurs Festool  
uniquement avec des chargeurs Festool.  
• En laissant l’accumulateur dans le chargeur  
prêt à fonctionner, l’accumulateur est  
conservé en état chargé grâce à un  
chargement de maintien permanent.  
• Ne pas laisser les accumulateurs vides  
enfichés pendant plus d’un mois env. dans  
le chargeur lorsque le chargeur est coupé  
du secteur (risque de décharge profonde).  
• Un accumulateur neuf ou n’ayant pas été  
utilisé pendant une longue période n’atteint  
sa pleine capacité qu’au bout de 5 cycles de  
charge et de décharge environ.  
• Il faudrait, dans la mesure du possible, que  
les accumulateurs soient entièrement  
déchargés avant d’être rechargés. En effet,  
un démarrage réitéré de l’opération de  
charge d’accumulateurs chargés diminue leur  
durée de vie.  
Opération de chargement MC 15  
- Brancher le chargeur au secteur.  
La tension secteur et  
la fréquence doivent correspondre aux  
indications sur la plaque signalétique!  
- Suspendre l’accumulateur avec la nervure  
(2.2) dans l’évidement inférieur (3.4) du  
compartiment de charge.  
- Pousser l’accumulateur dans le compartiment  
de charge jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec  
le verrouillage (2.3) dans l’évidement (3.3).  
Dès maintenant, l’accumulateur est en train  
d’être chargé.  
En appuyant sur la touche (1.1), l’accumulateur  
peut être déverrouillé et enlevé du chargeur.  
• Une durée de fonctionnement considérable-  
ment plus réduite à la suite de chaque  
recharge indique que l'accumulateur est usé  
et qu'il doit par conséquent être remplacé  
par un neuf.  
• Les accumulateurs doivent être stockés à des  
températures ambiantes entre 0° C et 35° C.  
Tous travaux d’entretien et de réparation  
exigeant que les appareils soient ouverts  
doivent être uniquement exécutés par un  
atelier de service après-vente autorisé.  
Accessoires, outils  
Les références des accessoires et outils figurent  
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous  
"www.festool-usa.com".  
Bit-Depot  
Afin que les pièces fréquemment utilisées  
comme par exemple les clés de mandrin (4.2),  
la rallonge de bit (4.3) ou différents bits (4.5)  
soient toujours à portée de la main, ces pièces  
peuvent être clipsées dans le Bit-Depot (4.1).  
Le Bit-Depot, c’est-à-dire la réserve à accessoi-  
res, peut être fixé par ses nez de retenue (4.6)  
Recyclage des accumulateurs  
sur la partie inférieure de la perceuse-visseuse. Ne pas jeter les accumulateurs usagées  
Ce faisant, les nez de retenue doivent être dans les ordures ménagères. Les  
introduits dans les ouvertures présentes (4.4). accumulateurs usagés ou défectueux doivent  
être rendus aux revendeurs, au service après-  
vente Festool ou aux installations d’élimination  
publiques prescrites. Les accumulateurs seront  
ainsi soumis à un recyclage approprié.  
Après quoi, le Bit-Depot doit être déplacé  
latéralement, de sorte que le contour du boîtier  
et que le contour du Bit-Depot coïncident.  
Une force de choc entre la perceuse-visseuse  
et le Bit-Depot risque d’ouvrir le fermoir.  
Garantie  
Informations de travail - Entretien  
Conditions de la garantie (1+2 ans)  
Vous avez droit à une prolongation de garantie  
gratuite (1 an + 2 ans = 3 ans) sur votre outil  
électrique Festool. Festool assumera tous les  
coûts d’expédition pendant la première année  
de la garantie alors que les deuxième et  
troisième années, les coûts devront être  
assumés par le client. Festool paiera les frais  
de retour de l’outil au client par service de  
livraison terrestre UPS. La garantie est valable  
pour une période de 3 ans à compter de la  
date d’achat indiquée sur votre reçu ou votre  
facture.  
Il est indispensable  
d’observer les consignes suivantes, sinon, la  
machine, le chargeur ou l’accumulateur risque  
d’être endommagé(e).  
• Veiller à ce que les ouvertures d’aération sur  
l’outil électrique et sur le chargeur soient  
toujours propres afin que la circulation de  
l’air de refroidissement soit assurée.  
• Veiller à ce que les contacts de raccordement  
sur l’outil électrique, sur le chargeur et sur  
l’accu-mulateur soient toujours propres.  
• Les chargeurs Festool et les accumulateurs  
Festool sont conçus en parfaite harmonie  
conceptuelle, c’est pourquoi il convient de  
Garantie limitée de Festool  
Cette garantie est valable à condition que l’outil  
soit utilisé conformément aux instructions de  
13  
 
Festool. Festool garantit, à l’acheteur initial Les outils électriques portables Festool à  
seulement, que l’outil indiqué sera exempt de remplacer ou à réparer doivent être retournés  
tout défaut de matériau et de fabrication avec le reçu d’achat à Festool (appelez au 800-  
pendant un an à compter de la date d’achat. 554-8741  
Festool ne donne aucune garantie d’expédition).  
pour  
connaître  
l’adresse  
supplémentaire, implicite ou explicite, sur les  
instruments portables électriques Festool.  
Aucun agent, représentant commercial,  
distributeur, vendeur ou employé de Festool  
n’est autorisé à prolonger ou à modifier les  
obligations ou restrictions de la présente  
garantie. Les obligations de Festool sont, à son  
entière discrétion, limitées à la réparation ou à  
l’échange des outils portables électriques  
Festool trouvés défectueux dans le présent  
emballage, tels que fournis avec le présent  
Guide d’utilisation.  
Cette garantie exclut l’usure normale, les  
dommages causés par un usage impropre, les  
abus ou la négligence, ou tout dommage autre  
que ceux attribuables à des défauts de matériau  
et de fabrication. Cette garantie ne s’applique  
pas aux accessoires tels que lames de scie  
circulaire, mèches de perceuse et vilebrequin,  
lames de scie sauteuse, bandes abrasives et  
meules. Sont également exclues les pièces  
d’usure, telles que balais de charbon, lamelles  
pour outils à air comprimé, joints et manchons  
de caoutchouc, disques et patins ponceurs, ainsi  
que les piles.  
FESTOOL N’EST EN AUCUN CAS  
RESPONSABLE DES DOMMAGES DIRECTS  
OU  
INDIRECTS,  
IMPLICITES  
OU  
EXPLICITES, DÉCOULANT DE LA RUPTURE  
DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE  
GARANTIE. TOUTES LES GARANTIES  
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES  
IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET  
D’ADÉQUATION À UN USAGE PAR-  
TICULIER, SONT LIMITÉES  
PÉRIODE DE TROIS ANS.  
À
UNE  
Certains états américains et certaines provinces  
canadiennes ne permettent pas la limitation des  
garanties implicites; il se pourrait donc que les  
limites indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas  
dans votre cas. À l’exception de certaines  
garanties implicites des provinces ou des états  
indiquées ici, la présente garantie est exclusive  
et remplace toute autre garantie, convention  
et obligation similaire de Festool.  
Cette garantie vous confère des droits légaux  
spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres  
droits pouvant varier d’un état à l’autre, ou  
d’une province à l’autre au Canada.  
14  
 
9
Quite llaves de ajuste o conmutadores  
NORMAS GENERALES DE  
SEGURIDAD  
antes de encender la herramienta. Una llave  
inglesa u otra llave que se deja puesta en partes  
rotatorias de la herramienta pueden causar  
lesiones personales.  
10 No exceda límites. Mantenga  
estabilidad y balance apropiado en todo  
momento. Estabilidad y balance apropiado  
posibilitan el mejor control de la herramienta en  
situaciones inesperadas.  
Lea y entienda todas las  
instrucciones. El incumplimiento de una sola  
de las instrucciones aquí listadas, puede tener  
como resultado una descarga eléctrica, fuego y/  
o lesiones personales serias.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
Espacio de trabajo  
11 Use equipamiento de seguridad. Lleve  
siempre gafas protectoras. Mascarilla de  
polvo, zapatos de seguridad antirresbaladizos,  
casco, o protección de los oídos deben ser  
utilizados para condiciones adecuadas.  
12 Confirme que las conexiones existentes  
para la aspiración de polvo y para el dis-  
positivo recogedor están conectadas y que  
se emplean debidamente. El uso de estos dis-  
positivos puede reducir peligros relacionados polvo.  
1
Mantenga su espacio de trabajo limpio y  
bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados  
y areas oscuras facilitan accidentes.  
2
No maneje herramientas en ambientes  
explosivos, como por ejemplo en presencia  
de líquidos inflamables, gases, o polvo. Las  
herramientas generan chispas que pueden  
encender el polvo o gases.  
3
Mantenga espectadores, niños, y  
visitantes fuera del alcance mientras  
maneje herramientas. Distracciones pueden  
causarle la pérdida del control.  
Uso y cuidado de la herramienta  
13 Use abrazaderas u otras formas  
prácticas de sujetar y asegurar la pieza de  
trabajo en una plataforma estable. Sujetar  
la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo  
es inestable y puede causar la pérdida de control.  
14 No fuerce la herramienta. Use la herra-  
mienta correcta para su aplicación. La herra-  
mienta correcta hará su trabajo de manera mejor  
y más segura al nivel para el cual está diseñada.  
15 No use la herramienta si el interruptor  
no la enciende y apaga. Cualquier herramienta  
que no se pueda controlar por el interruptor es  
peligrosa y debe ser arreglada.  
16 Retire el paquete de acumuladores de  
la herramienta, antes de proceder a  
cualquier tipo de ajustes, así como antes  
de un cambio de accesorios o del depósito  
de la herramienta en almacén. Estas medidas  
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner  
en funcionamiento la herramienta accidentalmente.  
17 Guarde herramientas desocupadas  
fuera del alcance de niños u otras personas  
sin experiencias. Las herramientas son  
peligrosas en manos de personas inexpertas.  
18 Cuando no lo utilice, mantenga el  
paquete de acumuladores alejado de otras  
piezas u objetos metálicos como, por  
ejemplo, grapas, sujetapapeles, monedas,  
llaves, clavos, tornillos u otras piezas  
metálicas pequeñas, que puedan  
establecer un contacto entre los polos del  
acumulador. Un cortocircuito entre los dos  
polos del acumulador puede producir chispas,  
quemaduras o fuego.  
Seguridad eléctrica  
Una herramienta accionada por  
4
acumuladores con acumulador incorporado  
o acumulador por separado solamente se  
deberá cargar con el cargador previsto para  
este acumulador. Un cargador que es  
adecuado para un tipo de acumulador concreto  
puede producir fuego o choque eléctrico, si se  
utiliza con otro tipo de acumulador.  
5
Emplee las herramientas accionadas  
por acumuladores solamente con el  
paquete de acumuladores previsto  
especialmente para ellas. El uso de cualquier  
otro tipo de acumulador puede ser la causa de  
que se produzca un incendio.  
Seguridad personal  
Manténgase atento, observe lo que está  
6
haciendo y use el sentido común cuando  
use una herramienta. No trabaje estando  
cansado o bajo influencia de drogas,  
alcohol, o medicamentos. Un momento sin  
prestar atención mientras maneja una  
herramienta puede tener como resultado serias  
lesiones personales.  
7
Vístase apropiadamente. No lleve ropa  
suelta o joyas. Sujete pelo largo. Mantenga  
su pelo, ropa y guantes fuera del alcance  
de partes movibles. Ropa, joyas y pelo suelto  
pueden pillarse en partes movibles.  
8
Evite accidentes al iniciar. Asegúrese  
que el interruptor está apagado antes de  
enchufar. Transportar herramientas con el dedo  
en el interruptor o enchufar las herramientas con  
el interruptor encendido puede provocar  
accidentes.  
19 Mantenga las herramientas con cuidado.  
Mantenga herramientas para cortar afiladas  
15  
 
y
limpias. Herramientas mantenidas las instrucciones de mantenimiento pueden  
correctamente, con filos afilados, difícilmente se conllevar el riesgo de descarga eléctrica o lesión.  
traban y se controlan con mayor facilidad.  
20 Compruebe si hay alineación incorrecta  
o trabadura de partes movibles, rotura de  
partes, o cualquier otra condición que  
puedan afectar el funcionamiento de la  
herramienta. En caso de daños, arregle la  
herramienta antes de usarla. Muchos  
accidentes son causados por herramientas con  
mal mantenimiento.  
Algunos polvos creados por  
lijadoras mecánicas, aserraderos, trituradores,  
perforadoras y otras actividades de construcción  
contienen sustancias químicas que se sabe (en  
el Estado de California) causan cáncer, defectos  
de nacimiento u otros daños al sistema  
reproductivo. Algunos ejemplos de estas  
sustancias químicas son:  
Plomo de las pinturas con base de plomo  
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y  
otros productos de mampostería, y  
•Arsénico y cromo de madera tratada con  
sustancias químicas  
El riesgo de exposición a estas sustancias varía,  
dependiendo de cuantas veces se hace este tipo  
de trabajo.  
21 Use solo accesorios que recomiende el  
fabricante para su modelo. Accesorios que  
funcionen en una herramienta pueden ser  
peligrosos al usarlos en otra.  
Mantenimiento  
22 El mantenimiento de la herramienta solo  
se podrá realizar por personal de  
mantenimiento cualificado. Revisión o  
mantenimiento realizado por personal no  
cualificado puede resultar en el riesgo de lesión.  
23 Cuando se revise una herramienta, use  
solo repuestos idénticos. Siga las  
instrucciones en la sección de  
mantenimiento de este manual. El uso de  
repuestos no autorizados o el incumplimiento de  
Para reducir el contacto con estas  
sustancias químicas: trabaje en un  
área con buena ventilación y  
trabaje con equipo de seguridad  
aprobado, como mascarillas para el  
polvo diseñadas específicamente  
para filtrar partículas microscópicas.  
Datos técnicos  
Taladro atornillador  
Potencia del motor  
Velocidad en vacío  
CDD 9.6  
CDD 12  
9.6 V  
12 V  
1ª marcha  
2ª marcha  
0 - 380 rpm  
0 - 1100 rpm  
0 - 380 rpm  
0 - 1100 rpm  
18 Nm  
Par de apriete máximoen lugares blandos (madera) 10 Nm  
en lugares duros (metal)  
Par de apriete regulable  
Alcance del portabrocas  
26 Nm  
0.5 - 5 Nm  
1 - 10 mm  
30 Nm  
1 - 7 Nm  
1.5 - 13 mm  
14 mm / 25 mm  
1/4“  
Diámetro máx. perforación en metal / en madera 12 mm / 20 mm  
Alojamiento de herramientas en el eje  
Peso con acumulador  
1/4“  
1.8 kg (4.0 lbs)  
2.0 kg (4.4 lbs)  
Cargador  
Tensión de la red (entrada)  
Frecuencia de la red  
MC 15  
120 V ~  
60 Hz  
Tensión de carga (salida)  
Corriente de carga, carga rápida  
Carga de mantenimiento por impulsos aprox.  
Tiempo para recargar para NiCd 1.4 Ah  
NiCd 1.7 Ah  
4.8 - 12 V (DC)  
max. 7.5 A  
0.03 A  
aprox. 13 min  
aprox. 15 min  
aprox. 18 min  
NiCd 2.0 Ah  
Juego de acumuladores  
Nº de pedido  
BPH 9.6 C  
488 437  
BPH 12 C  
488 438  
Voltaje  
9.6 V  
12 V  
Células  
8 x 1.2 V, NiCd  
2.0 Ah  
10 x 1.2 V, NiCd  
2.0 Ah  
Capacidad  
Margen de temperaturas de carga  
Control de estado de carga  
Peso  
5 - 45 °C  
5 - 45 °C  
por resistencia NTC  
0.5 kg (1.1 lbs)  
0.6 kg (1.3 lbs)  
Las figuras indicadas se encuentran al principio de las instrucciones de uso.  
16  
 
- Botón apretado de derecha a izquierda = el  
taladro atornillador gira hacia la derecha;  
- Botón apretado de izquierda a derecha = el  
taladro atornillador gira hacia la izquierda;  
- Botón en posición media = bloqueo de  
conexión.  
Símbolos  
V
A
Hz  
W
~
voltios  
amperios  
hertzios  
vatios  
rensión alterna  
Conmutación del engranaje  
n0  
revoluciones sin carga  
Clase II Construcción  
revoluciones por minuto  
Conectarlo sólo con la  
máquina parada. Con el interruptor desplazable  
(1.5) se conecta el engranaje. Si no se puede  
mover el interruptor desplazable hasta el tope,  
girar entonces un poco el eje.  
rpm  
Utilización adecuada  
Los taladros atornilladores con acumuladores  
son adecuados para perforar en metal, madera,  
plásticos y materiales similares, así como para  
atornillar y enroscar tornillos con hasta 6 mm  
de diámetro.  
• 1ª marcha: interruptor hacia adelante - se  
ve la cifra 1.  
• 2ª marcha: interruptor hacia atrás - se ve la  
cifra 2.  
Los cargadores hay que usarlos para recargar  
los juegos de acumuladores de indicados en  
"Datos técnicos".  
El usuario se responsabiliza  
de los daños debidos a un uso inadecuado.  
Regulación del par de apriete  
Girando la rueda de ajuste (1.7) se puede  
regular el par de apriete. La marca con la flecha  
(1.6) indica el estado ajustado en cada  
momento:  
a) Taladrar:  
La flecha de marca mira hacia el símbolo de  
taladrar = par de apriete máximo.  
Preparación para la puesta en  
servicio  
Sacar el juego de acumuladores del  
aparato:  
Pulsando la tecla (1.1) se desbloquea el juego  
de acumuladores (1.2). Ahora ya puede sacarlo.  
Meter el juego de acumuladores en el  
taladro atornillador:  
- Poner el juego de acumuladores recargado  
con la nervadura (2.2) en la entalladura  
(2.1).  
- Ejercer presión sobre el juego de acumula-  
dores en dirección al aparato hasta que  
encaje el bloqueo (2.3) en el aparato.  
b) Atornillar:  
Par de apriete según el ajuste:  
• Posición en 1 = par de apriete bajo  
• Posición en 18 = par de apriete alto  
Toma de herramienta, grupos  
adicionales  
Asegúrese en cada cambio  
de toma de herramienta, grupo adicional y  
herramienta que la máquina esté apagada y el  
bloque de acumulador quitado.  
Portabrocas BF-FX  
El portabrocas sirve para sujetar las brocas y  
las puntas de destornillador.  
El taladro atornillador ya está listo para ser  
usado.  
Nota: El taladro atornillador se puede emplear  
con un juego de acumuladores de voltaje  
inferior a la potencia de motor del taladro  
atornillador. Lo contrario no está permitido.  
Montaje:  
- Coloque el portabrocas en el husillo porta-  
brocas (2.11) y gírelo hasta que la clavija  
hexagonal (2.10) del portabrocas se enclave  
en la toma hexagonal interior del husillo  
portabrocas.  
- Estire la anilla de desbloqueo (2.9) hacia  
adelante, apriete el portabrocas sobre el  
husillo portabrocas hasta el tope y suelte la  
anilla de desbloqueo.  
Puesta en servicio  
Ponerlo en funcionamiento con el pulsador  
(1.3). Según la presión que se ejerza sobre el  
pulsador varía la velocidad de giro del taladro  
atornillador. Para desconectarlo basta con soltar  
el pulsador. Después de soltar el pulsador, se  
frena el eje (portabrocas) impidiendo que la  
máquina siga girando por inercia.  
Desmontaje:  
- Estire la anilla de desbloqueo hacia adelante  
y quite el portabrocas.  
Cambiar el sentido de giro  
Cambiar la herramienta  
El botón (1.4) sirve para determinar el sentido  
de giro.  
- Gire el manguito de sujeción (2.8) en con-  
tra del sentido de las agujas del reloj para  
abrir las mordazas de apriete (2.7) (Nota:  
Cuando la máquina está parada, el husillo  
está bloqueado automáticamente).  
17  
 
- Introduzca la herramienta en el portabrocas. Montaje  
- Apriete bien la sujeción de la herramienta - Estire la anilla de desbloqueo (2.14) hacia  
girando el manguito de apriete en el sentido  
de las agujas del reloj. Tenga siempre en  
cuenta que la herramienta esté sujetada de  
forma céntrica en el portabrocas.  
adelante, apriete el portabrocas sobre el  
husillo portabrocas hasta el tope y suelte la  
anilla de desbloqueo.  
Desmontaje  
- Desplace el anillo de desbloqueo hacia  
delante y retírelo del soporte para  
herramientas.  
Ángulo adicional DD-AS  
El ángulo adicional facilita el trabajo (taladrar,  
atornillar) vertical con respecto al eje longitu-  
dinal de la máquina.  
Cambio de herramienta  
- Retire el anillo de desbloqueo verde para  
aplicar o quitar una herramienta con el  
vástago CENTROTEC (2.13). Para aplicar la  
herramienta gire su hexágono (2.12) en el  
alojamiento hexagonal hasta que el husillo  
portabrocas encaje y desplace la herramienta  
hasta el tope en el soporte para  
herramientas.  
Montaje:  
- Coloque el ángulo adicional sobre el husillo  
portabrocas y gírelo hasta que se enclave  
en la posición deseada (Nota: El ángulo  
adicional se puede enclavar en 16 posiciones  
angulares distintas).  
- Bloquee el ángulo adicional girando la anilla  
de sujeción (2.6) en el sentido de las agujas  
del reloj hasta que quede apretada.  
Toma de herramienta en el husillo  
portabrocas  
Desmontaje:  
Para que la máquina sea más corta y más ligera  
las puntas de destornillador se pueden  
introducir directamente en la toma hexagonal  
interior del husillo portabrocas (2.11).  
- Gire la anilla de sujeción en el sentido  
contrario a las agujas del reloj hasta llegar  
al tope y quite el ángulo adicional.  
Montar / desmontar el portabrocas en el  
ángulo adicional  
El portabrocas se sujeta de la misma manera  
en el eje (2.5) del ángulo adicional que en el  
husillo portabrocas de la máquina.  
Cargar el juego de acumuladores  
MC 15  
Con el cargador MC 15 se pueden recargar en  
el compartimiento (3.1) cualquier juego de  
NiCd-acumuladores de Festool con voltajes  
entre 4.8 V y 12 V.  
Un microprocesador se ocupa de controlar el  
proceso de carga. Dependiendo de la tempera-  
tura, el voltaje y la resistencia interna, se regula  
siempre la corriente de carga óptima.  
Excéntrica adicional DD-ES  
La excéntrica adicional sirve para la toma de  
puntas de destornillador. Permite atornillar  
cerca de los bordes.  
Montar / desmontar la excéntrica  
adicional  
El montaje / desmontaje de la excéntrica  
adicional se realiza de la misma manera que  
el montaje y desmontaje del ángulo adicional  
DD-AS.  
El diodo luminoso (LED) (3.2) indican el estado  
de carga del cargador.  
LED amar. - permanente =  
El cargador está listo para ser usado.  
LED verde - intermitente =  
Cambiar la herramienta  
- Estire la anilla de desbloqueo (2.4) hacia  
atrás y saque o bien introduzca la  
herramienta.  
El juego de acu-muladores está cargado.  
LED verde - int. breve =  
Se cargan los acumu-ladores con corriente  
de carga máx.  
LED verde - permanente =  
Juego de acumuladores cargado; cargador  
con carga de matenimiento.  
LED rojo - intermitente =  
Soporte para herramientas  
CENTROTEC WH-CE  
El soporte para herramientas CENTROTEC  
posibilita un rápido cambio de herramientas con  
el vástago CENTROTEC.  
Indicación general de error, por ej. juego de  
acumuladores con polos cambiados, mal  
puesto, defectuoso, o cortocircuito.  
No fije las herramientas  
CENTROTEC a la parte redonda del vástago de  
un portabrocas convencional, de este modo el  
vástago no resultará dañado.  
LED rojo - permanente =  
Temperatura de acumuladores superior a  
valores permitidos.  
Si durante el proceso de carga se saca el juego  
¡Riesgo de lesiones! Dur-  
ante el cambio de herramienta, maneje la  
herramienta con sus cuchillas afiladas con  
especial cuidado, y si fuera necesario, utilice de acumuladores del compartimiento, sólo se  
guantes de protección.  
18  
 
puede continuar con la carga si, después de 1  
- 2 segundos, el diodo luminoso amarillo está  
encendido de modo permanente.  
cargar los juegos de acumuladores de Festool  
sólo se deben utilizar los cargadores de  
Festool.  
• Guardando el juego de acumuladores en un  
cargador listo para ser usado, el juego de  
acumuladores se mantiene siempre cargado  
debido a la carga de mantenimiento.  
• No dejar los acumuladores vacíos durante  
más de 1 mes en el cargador si éste está  
separado de la red (peligro de descarga to-  
tal).  
• Un juego de acumuladores nuevo o que no  
haya sido utilizado en mucho tiempo alcanza  
su capacidad total después de aproximada-  
mente 5 ciclos de carga y descarga.  
• Los juegos de acumuladores deberían estar  
descargados prácticamente por completo  
antes de volver a ser cargados. Si se carga  
reptidamente un juego de acumuladores no  
desgastado del todo, se reduce su vida útil.  
Cargar con MC 15  
- Enchufar el cargador  
a
la red.  
El voltaje de la red y la  
frecuencia tienen que coincidir con las  
indicaciones en la placa de características.  
- Introducir la nervadura (2.2) en la  
entalladura inferior (3.4) del compartimiento  
de carga.  
- Ejercer presión sobre el juego de  
acumuladores en el compartimiento hasta  
que encaje con el bloqueo (2.3) en la  
entalladura (3.3).  
Ahora comienza a recargarse el juego de  
acumuladores.  
Pulsando la tecla (1.1) se puede desbloquear y  
sacar.  
• Una capacidad de funcionameniento bast-  
ante más corta por cada carga indica que el  
acumulador està gastado y que debe ser  
sustituido por uno nuevo.  
• Los acumuladores deberán almacenarse a  
una temperatura ambiente entre los 0º C y  
los 35º C.  
Accesorios, herramientas  
Los números de pedido para los respectivos  
accesorios y herramientas se encuentran en  
su catálogo Festool o en la dirección de Internet  
"www.festool-usa.com".  
Depósito para destornilladores  
Para poder tener siempre a mano piezas sueltas  
de uso habitual, como las llaves de los  
portabrocas (4.2), los adaptadores para destor-  
nillador (4.3) o los diferentes destornilladores  
(4.5), se pueden meter estas piezas en el de-  
pósito para destornilladores (4.1).  
El depósito para destornilladores se puede fijar  
por medio de las sujeciones (4.6) a la parte  
inferior del taladro. Hay que introducir las  
sujeciones por los agujeros (4.4) y hay que  
mover lateralmente el depósito de modo que  
el perfil del aparato y del depósito queden al  
ras. Al golpear con el taladro atornillador el  
depósito para destornilladores, puede soltarse  
la sujeción.  
• Solamente un taller autorizado de servicio  
de postventa puede realizar los trabajos de  
reparación y de mantenimiento para los que  
sea necesario abrir un aparato.  
Reciclaje de los juegos de  
acumuladores  
No tire  
acumuladores ya desgastado. Devuelva los  
juegos de acumuladores utilizados  
a
la basura el juego de  
o
defectuosos al comercio especializado, al  
servicio de postventa de Festool o a los centros  
municipales de recogida de basura especial. De  
esta manera se facilita un reciclaje correcto de  
los acumuladores.  
Indicaciones de trabajo -  
Mantenimiento - Cuidados  
Garantiá  
Condiciones de la Garantía 1 + 2  
Usted tiene derecho a una garantía extendida  
caso de inobservancia existirá peligro de dañar gratuita (1 año + 2 años = 3 años) para su  
Tenga en cuenta las  
indicaciones que se ofrecen a continuación. En  
la máquina, el cargador o el acumulador.  
• Mantener limpias las ranuras de la  
herramienta mecánica Festool. Festool se hará  
responsable por los gastos de envío durante el  
herramienta eléctrica y del cargador para que primer año de garantía. Durante el segundo y  
el aire de refrigeración circule sin problemas.  
• Mantener limpios los contactos de conexión  
tercer año de garantía el cliente es responsable  
por el costo del envío de la herramienta a  
de la máquina, del cargador y del juego de Festool. Festool pagará el embarque de regreso  
acumuladores.  
• Los cargadores de Festool y los juegos de  
al cliente usando UPS Ground Service. Todo el  
servicio de garantía es válido por 3 años desde  
acumuladores de Festool se han concebido la fecha de la compra de acuerdo a la fecha de  
para usarse conjuntamente. Por eso para  
su recibo o factura de compra.  
19  
 
de herramientas de aire, collarines de hule y  
sellos, discos y cojines de lijado, y baterías.  
Las herramientas mecánicas portátiles Festool  
que requieran de reemplazo o reparación deben  
devolverse con el recibo de compra a Festool  
(llame al 800-554-8741 para los detalles de la  
dirección).  
EN NINGÚN CASO FESTOOL SE HARÁ  
RESPONSABLE POR LOS DAÑOS SECUNDA-  
RIOS O CONSECUENTES OCASIONADOS  
Garantía limitada de Festool  
Esta garantía es válida con la condición previa  
de que la herramienta se usa y opera de  
conformidad con las instrucciones de operación  
de Festool. Festool garantiza, sólo al comprador  
original, que la herramienta especificada estará  
libre de defectos de fabricación y materiales  
durante un periodo de un año a partir de la  
fecha de compra. Festool no otorga otras  
garantías, ni explícitas ni implícitas para  
ninguna de las herramientas mecánicas  
POR LA VIOLACIÓN DE ESTA  
O
CUALUQUIER OTRA GARANTÍA, SEA  
EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. TODAS LAS  
GARANTÍAS IMPLICADAS POR LEYES  
ESTATALES, INCLUYENDO LAS GARAN-  
TÍAS IMPLICADAS DE COMERCIALI-  
ZACIÓN Y ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO  
PARTICULAR, QUEDAN LIMITADAS A TRES  
AÑOS DE DURACIÓN.  
Algunos estados de EE.UU. y algunas provincias  
de Canadá no permiten las limitaciones en  
cuanto a la duración de las garantías implícitas,  
de modo que la limitación arriba indicada puede  
que no le afecte. A excepción de algunas  
garantías implicadas por leyes estatales o  
provinciales, limitadas por la presente, la  
anteriormente citada garantía, expresamente  
limitada, es exclusiva y sustituye a cualquier otra  
garantía, acuerdo u obligación similar de Festool.  
portátiles  
Festool.  
Ningún  
agente,  
representante, distribuidor, comerciante o  
empleado de Festool está autorizado para  
extender o modificar de cualquier manera las  
obligaciones o limitaciones de esta garantía.  
Las obligaciones de Festool, a su propia entera  
discreción, están limitadas a la reparación o  
sustitución de cualquier herramienta portátil  
Festool que se encuentre estar defectuosa en  
el momento de ser embalada junto con el  
manual de usuario.  
Quedan excluidos de la cobertura en esta  
garantía: el desgaste normal; los daños  
causados por uso indebido, el abuso o  
negligencia; los daños causados por cualquier  
otra causa que no sean defectos del material o  
de la fabricación. Esta garantía no aplica a  
accesorios como cuchillas de sierras circulares,  
brocas de taladro, barrenas de buriladora,  
cuchillas de sierra, cuchillas para sierras de  
calado, correas de lijadoras y ruedas de esmeril.  
También se excluyen las “partes que se  
desgastan” como cepillos de carbón, laminillas  
Esta garantía le concede derechos legales  
específicos y usted podría tener otros derechos  
legales que varían de estado a estado en EE.UU.  
y de provincia a provincia en Canadá.  
20  
 
 
 

Electro Voice Portable Speaker SRO 18 User Manual
FieldServer Computer Drive FCI 7100 Series User Manual
Fiesta Gas Grill EZT40050 B405 User Manual
Finisar Network Card FTLX8561E2 User Manual
Fisher Price Automobile F 150 User Manual
Fostex Music Mixer NF 1A User Manual
Friedrich Air Cleaner C 90A User Manual
GarrettCom Switch DS 880 User Manual
Generac Power Systems Portable Generator 004917 2 User Manual
Gitzo Camcorder Accessories G1548 User Manual